tomohisa

tomohisaさん

2023/05/12 10:00

見取る を英語で教えて!

相手の真意を確認したので、「言動で真意を見取れました」と言いたいです。

0 169
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・Take into account
・Consider
・Keep in mind

I was able to discern your true intentions, taking into account your words and actions.
あなたの言葉と行動を考慮に入れて、あなたの真の意図を見抜くことができました。

「Take into account」は、「~を考慮に入れる」や「~を勘案する」といった意味を持つフレーズです。何かを決定する際や意見を述べる際に、その判断や意見が影響を受ける可能性のある要素や情報をちゃんと認識し、それを評価の一部としていることを示します。例えば、予算の制約を考慮に入れて計画を立てる、各人の意見を考慮に入れて決定を下す、などの場面で使用します。

I could consider your true intentions through your actions and words.
あなたの行動と言葉を通じて、あなたの真意を理解することができました。

Keep in mind, I've discerned your true intentions through your words and actions.
「念のため、あなたの言動から真意を見取ったことを覚えておいてください。」

Considerは、何かを深く考える、評価する、または検討することを意味します。これは通常、新しいアイデアや選択肢に対して使われます。例えば、「新しい仕事を探すことを考えてみてください」。

一方、Keep in mindは、忘れないでおく、覚えておくことを意味します。これは重要な情報や事実に対して使われます。例えば、「明日は早く出発するので、それを忘れないでください」。

TKano1998

TKano1998さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/27 23:38

回答

・Observing
・Catch sight of
・Discern

❶ Observing
「見取る」という意味の表現です。

例文:
I observed his behavior and could see his true intentions.
彼の行動を見取り、彼の真意がわかりました。

「Observing」は、観察や注視して相手の言動や行動を見て、その真意や意図を理解することを意味します。

❷ Catch sight of
直訳すると「目に留まる」という意味です。これも「見取る」と同じ意味です。

例文:
I was walking in the park when I caught sight of a stunning sunset over the horizon.
公園を歩いている最中、地平線に見事な夕日を見取りました。

「Catch sight of」は何かを見ることや気づくことを意味し、突然何かに出くわしたり、目に留まったりする瞬間を表現します。

❸ Discern
これも「見取る」という意味の表現です。

例文:
With my binoculars, I could discern a flock of birds flying high in the sky.
双眼鏡で、高い空に飛んでいる鳥の群れを見取ることができました。

「Discern」は、注意深く見たり聞いたりすることで何かを理解し、見取ることを意味します。

役に立った
PV169
シェア
ポスト