Namiさん
2024/03/07 10:00
家事をこなす を英語で教えて!
実家で、専業主婦の母に「要領よく家事をこなしていて、すごいね」と言いたいです。
回答
・Do the chores
・Handle household tasks
・Take care of domestic duties
You’re amazing at how efficiently you do the chores, Mom.
お母さん、家事を要領よくこなしていてすごいね。
「Do the chores」は、日常生活の中で必要な家事や雑務を行うことを意味します。具体的には、掃除、洗濯、皿洗い、ゴミ出しなどが含まれます。この表現は家庭内で使われることが多く、家族やルームメイトとの会話で「家事をする」というニュアンスで使われます。例えば、「今日は私が家事を担当する」という意味で「I'll do the chores today」と言うことができます。日常生活の中での役割分担やタスク管理に関する会話でよく使われます。
You handle household tasks so efficiently; it's impressive.
家事を要領よくこなしていて、すごいね。
You’re so efficient at taking care of domestic duties; it’s really impressive.
家事を要領よくこなしていて、本当にすごいね。
「Handle household tasks」と「Take care of domestic duties」はどちらも家庭内の仕事を指しますが、ニュアンスに少し違いがあります。「Handle household tasks」は具体的な家事(掃除、洗濯、料理など)を指し、実際に手を動かしているイメージが強いです。一方、「Take care of domestic duties」はもう少し広範囲の責任を含む場合が多く、家族の世話や他の家庭内の責任も含むことがあります。日常会話では、「Handle household tasks」は具体的な作業について、「Take care of domestic duties」は全体的な家庭の管理について話す時に使われます。
回答
・do housework
・do household chores
1. housework
「家事」の意味で最も一般的に使われる言葉です。
この単語は、掃除や洗濯、料理など、家庭内で行われる一連の作業を総称する際に用いられます。日々のルーチンとして行われる家庭内の仕事を指す場合に適しています。
「家事をする」と言う場合はdoを使います。
do homework 「宿題をする」と同じように使います。
例文
It’s amazing that you do the housework efficiently.
「容量よく家事をこなしていてすごいね。」
efficiently は「効率よく」という意味です。
2. do household chores
household chores(チョアーズ)も「家事」の意味で使われます。
choresは「雑用」と言う意味ですのでそれにhousehold 「家庭」をつけてhousehold chores「家庭での雑用→家事」と言う意味になります。
housework との違いはhouseworkは日常的に家庭内で行われる一連の作業に対し、choresは日常的な小さな雑用や簡単な仕事、特に子供が手伝うことが期待されるものも指します。
例文
He has to do the household chores quickly.
「彼は早く家事こなさないといけません。」
参考にしてみて下さい。