Delaney

Delaneyさん

2023/11/14 10:00

母は全ての家事をこなす を英語で教えて!

お母さんが家の事を全部しているので、「母は全ての家事をこなす」と言いたいです。

0 163
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/03 00:00

回答

・The mother handles all the housework.
・The mother takes care of all the household chores.
・The mother manages all the domestic duties.

In our house, the mother handles all the housework.
うちでは、母が全ての家事をこなしています。

このフレーズは、家庭内の仕事全てを母親が一手に担当している状況を表しています。料理、洗濯、掃除、子育てなど、家庭を円滑に運営するためのすべての業務を母親が担当していることを示しています。使えるシチュエーションとしては、家庭の役割分担や家事についての話題が出たとき、または特定の家庭環境や母親の役割を説明するときなどが考えられます。

The mother takes care of all the household chores at home.
お母さんは家の全ての家事をこなしています。

In our family, the mother manages all the domestic duties.
私たちの家族では、母が全ての家事をこなしています。

両方の文はほぼ同じ意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「The mother takes care of all the household chores」は、日常的な家事(掃除、洗濯、料理など)を母親が行っていることを指します。一方、「The mother manages all the domestic duties」は、家事だけでなく家庭全体の管理も含まれる可能性があります。これは、子供のスケジュールの管理、財政の管理、家庭のルーチンやルールの設定など、より大きな家庭の責任を指す可能性があります。したがって、後者はより包括的な役割を示しています。

A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/14 01:31

回答

・Mom does all the household chores.
・Mom handles all the household tasks.

1. Mom does all the household chores.
母は全ての家事をこなします。

「household = 家庭」と「chores = 用事」を組み合わせて「the household chores」で「家事」というフレーズになります。「all」または「all of」を付け加えると、「全て」を指すことができます。

2. Mom handles all the household tasks.
母は家事を全てこなします。

こちらの文も同じ訳文となりますが、別の単語を使っています。

「Chores」は、掃除、洗濯、料理などの家庭内の作業や義務を指す傾向があります。一方、「tasks」は日常生活の家事だけでなく、仕事や学校での作業など、幅広い活動を指すことができます。

「do/does」の代わりに「handle = 対処する」を使ってより具体的な動詞の表現ができます。

役に立った
PV163
シェア
ポスト