asu

asuさん

asuさん

雪に埋もれる を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

新潟で、庭で遊んでいる姪っ子に「雪に埋もれないように気を付けてね」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/29 00:00

回答

・Snowed in
・Buried in snow
・Trapped by the snow

Be careful not to get snowed in while playing in the yard.
庭で遊んでいて雪に埋もれないように気を付けてね。

Snowed inは、大雪で外出が困難になった状態を指します。例えば、大雪が降り積もって家や車が雪に埋もれ、道路が通行不能になるシチュエーションです。この表現は、物理的に外に出られないだけでなく、予定がキャンセルされたり、仕事や学校に行けなくなったりする困難さも含みます。主に冬の厳しい天候状況を描写する際に使われ、日常会話やニュースでよく見られます。

Be careful not to get buried in snow while playing in the yard.
庭で遊んでいる間に雪に埋もれないように気を付けてね。

Be careful not to get trapped by the snow while playing in the yard!
庭で遊んでいる時に雪に埋もれないように気を付けてね!

「Buried in snow」は、文字通り「雪に埋もれている」状況を指し、たとえば家や車が雪に覆われている場合に使います。一方、「Trapped by the snow」は「雪によって閉じ込められている」状況を指し、移動ができない、外出できないといった困難な状況を強調します。たとえば、大雪で道路が封鎖されて家から出られない場合に「trapped」を使います。ニュアンスとしては、「buried」は物理的な埋もれ方に焦点を当て、「trapped」はその結果生じる行動の制約に焦点を当てています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/28 06:26

回答

・get buried in snow
・be buried in snow

get buried in snow
雪に埋もれる

bury は「埋める」「埋葬する」などの意味を表す動詞なので、get buried(get + 過去分詞)で「埋もれる」という意味を表せます。また、snow は「雪」という意味を表す名詞ですが、スラング的に違法薬物を表す隠語として使われることもあります。

You should be careful not to get buried in snow.
(雪に埋もれないように気を付けてね。)

be buried in snow
雪に埋もれる

be + 過去分詞の表現は、「切り替わり」や「変化」を強調したニュアンスの get + 過去分詞に対して、「(変化が起きた後の)状態」を表すニュアンスの表現になります。

The flower beds were buried in snow by yesterday's heavy snowfall.
(昨日の大雪で、花壇が雪に埋もれた。)

0 125
役に立った
PV125
シェア
ツイート