masaki ochiaiさん
2023/04/13 22:00
ゴミに埋もれる を英語で教えて!
生きる糧を失い、ゴミに埋もれる毎日を送っているで使う「ごみに埋もれる」は英語でなんというのですか?
回答
・Drowning in clutter.
・Buried in junk
・Swamped with rubbish.
I'm literally drowning in clutter every day since I lost my livelihood.
私は生計を失ってから、文字通り毎日ゴミに埋もれています。
「Drowning in clutter.」は、「物で溢れて困っている」というニュアンスです。直訳すると「ゴミに溺れている」となりますが、これは比喩的な表現で、部屋やデスクが物でいっぱいで、どこから手をつけていいのかわからない状態を指します。また、情報が多すぎて何が重要なのかわからない状態を表すときにも使えます。
I'm struggling to survive, buried in junk every day.
毎日ゴミに埋もれながら生きる糧を失い、苦しんでいます。
I'm swamped with rubbish every day as I lost my livelihood.
僕は生計を失い、毎日ゴミに埋もれている。
"Buried in junk"と"Swamped with rubbish"はともに物が多すすぎて困っている状況を表す表現ですが、使われる状況やニュアンスには微妙な違いがあります。"Buried in junk"は、主に物理的なモノやゴミが多すぎて埋もれている状況を表します。一方、"Swamped with rubbish"は、ゴミや不要な情報などが多過ぎて圧倒されている、またはそれらによって時間やエネルギーを無駄にしている状況を指すことが多いです。
回答
・buried in garbage
・buried in trash
「ゴミに埋もれる」は英語では buried in garbage や buried in trash などで表現することができます。
I have lost my livelihood and spend my days buried in garbage.
(生きる糧を失い、ゴミに埋もれる毎日を送っている。)
※ livelihood(生活の糧、生活の手段、など)
Without my family, I will probably be buried in trash.
(家族がいなければ、私は多分、ゴミに埋もれてしまいます。)
ご参考にしていただければ幸いです。