Juria

Juriaさん

2025/02/25 10:00

仕事に埋もれてた を英語で教えて!

休日もとれない週だったので、「仕事に埋もれてた」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 95
suzukaze

suzukazeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/25 16:09

回答

・I was buried in work.
・I was swamped with work.

1. I was buried in work.
仕事に埋もれてた
・I was:過去の状態を表し、「私は〜だった」と訳します。
・buried:元は「埋める」の意味の動詞 bury の過去分詞です。be 動詞と一緒に使うことで、受け身の意味を表し、「埋もれている」「覆われている」状態を表します。
・in work:「仕事に」埋もれていたという前置詞句です。in は「〜の中にある」状態を示します。

I was buried in work all week and didn’t even get a day off.
一週間ずっと仕事に埋もれていて、休みさえ取れなかった。

「be buried in ~」は、仕事や書類、問題などに圧倒されている様子を描写するときに便利な口語表現です。ネガティブな意味でも、少しユーモアを込めて使われることもあります。

2. I was swamped with work.
仕事に埋もれてた
・swamp:一般的には「沼に沈む」「浸水する」という意味です。ここでは受け身形で、「圧倒される」「忙殺される」という意味で使っています。
・with work:「仕事に」に相当する前置詞句です。「~でいっぱい」「~に押しつぶされる」ようなニュアンスです。

I was totally swamped with work this week.
今週は完全に仕事に忙殺されていた。

swamped はかなりカジュアルな表現で、ネイティブがよく使います。 I’m swamped! と短く言えば、「超忙しい!」という意味になります。メールや会話でも自然に使えるので便利です。
どちらの表現も、忙しさに追われて余裕がなかった様子をリアルに伝えるのにぴったりです。 buriedは少し文学的で、 swamped は口語的でくだけた感じがあります。状況や相手に応じて使い分けてみてください!

役に立った
PV95
シェア
ポスト