chisyu

chisyuさん

chisyuさん

庭に埋める を英語で教えて!

2023/08/08 12:00

金魚が死んだので、「庭に埋めてあげよう」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/17 00:00

回答

・Bury it in the backyard
・Plant it in the yard.
・Stash it in the garden.

Our goldfish passed away. Let's bury it in the backyard.
うちの金魚が亡くなった。庭に埋めてあげよう。

「Bury it in the backyard」は直訳すると「それを裏庭に埋める」となります。具体的には何かを物理的に裏庭に埋める行為を指すことが多いですが、比喩的な意味も含みます。たとえば、問題や秘密、過去の出来事などを隠す、忘れる、無視する、または解決せずに放置することを示す際にも使われます。物理的または比喩的な意味での使用は、文脈によります。

The goldfish has died, let's plant it in the yard.
金魚が死んだので、庭に埋めてあげましょう。

Let's stash it in the garden.
「庭に埋めてあげよう」

「Plant it in the yard」という表現は、文字通り庭に何かを植える行為を指すことが多いです。植物や種を植えるときなどに使われます。「Stash it in the garden」は、庭に何かを隠すことを意味します。これは秘密のアイテムや個人的な物を隠すときに使われる表現で、比較的非公式な状況や話し言葉で使われます。したがって、これらのフレーズは異なるコンテキストで使用され、異なるニュアンスを持つことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/29 13:24

回答

・bury it in the garden
・bury it in the yard

bury it in the garden
庭に埋める

bury は「埋める」「埋葬する」などの意味を表す動詞ですが、「忘れる」という意味で使われることもあります。また、garden は「庭」「果樹園」などの意味を表す名詞です。

I’ll bury my dead goldfish in my garden.
(死んだ金魚は、庭に埋めてあげよう。)

bury it in the yard
庭に埋める

yard も「庭」という意味を表す名詞ですが、こちらは「芝生が植えられた家の周りにある庭」(花などはあまりないイメージ)というようなニュアンスの表現で、アメリカ英語でよく使われます。

He buried the precious ring in his yard.
(彼は大切な指輪を庭に埋めた。)

0 199
役に立った
PV199
シェア
ツイート