sekiさん
2024/03/07 10:00
声明を出す を英語で教えて!
政治家が公の場で発言する時に「公に声明を出す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Make a statement
・Issue a statement.
・Release a statement
The politician will make a statement to the public.
政治家が公に声明を出します。
「Make a statement」のニュアンスは、強い印象を与えたり、自身の意見や個性を明確に示すことを意味します。使えるシチュエーションとしては、ファッションやデザインで大胆な選択をしたとき、アート作品で独自の視点を表現するとき、または意見をはっきりと述べる場面などが挙げられます。例えば、鮮やかな色の服を着ている人に対して「That outfit really makes a statement」と言うことで、その人のファッションが目立っていることを褒めることができます。
The politician will issue a statement at the press conference.
政治家は記者会見で声明を出す予定です。
The politician decided to release a statement to address the recent controversy.
その政治家は最近の論争に対処するために声明を発表することに決めました。
Release a statementは、通常、公式またはフォーマルな発表を指します。企業、政府、著名人がメディアを通じて情報を公表する際に使われます。一方で、Issue a statementも公式な発表を意味しますが、特に緊急性や重要性が強調される場合に使われることが多いです。例えば、危機対応や重大な発表が必要な場面です。日常会話ではどちらもあまり使われませんが、公式な場面ではニュアンスの違いを理解して使い分けることが重要です。
回答
・To issue a statement
・To release a statemen
・To make a statement
「声明」は"statement"です。
"To issue"は「発行する」、"To release"は「発表する」、"To make"は「作成する」という意味でそれぞれ"statement"と組み合わせて「声明を出す」という意味になります。
The mayor's office has decided to issue a statement regarding the proposed changes to city laws.
市長室は、市の法律の変更案について声明を出すことを決定した。
The embassy will release a statement addressing the recent diplomatic tensions between the two countries.
大使館は、最近の両国間の外交的緊張について声明を発表する。
The president will make a statement tomorrow morning regarding the nation's economic outlook.
大統領は明朝、国の経済見通しについて声明を出す。