Beckyさん
2023/07/13 10:00
条件を出す を英語で教えて!
理想の相手を探しているので、「結婚相手の条件をかなり出しました」と言いたいです。
回答
・To set conditions
・To lay down terms
・To stipulate requirements
I've set quite a few conditions for my ideal marriage partner.
理想の結婚相手に対して、かなりの条件を出しました。
「To set conditions」は、「条件を設定する」という意味です。「条件を設定する」は、特定のルールや基準を定めるときによく使われます。例えば、交渉や取引の際、合意に至るための条件を設定する、または契約書や規約を作成する際の条項を設定するなどのシチュエーションで用いられます。また、プログラミングでは、特定の行動が起こるための条件を設定する際にも使われます。
I laid down some pretty specific terms for my ideal marriage partner.
理想の結婚相手に対して、かなり具体的な条件を提示しました。
I've stipulated quite a few requirements for my ideal marriage partner.
理想の結婚相手に対して、かなりの条件を出しました。
To lay down termsは、契約や取引などで条件やルールを設定するときによく使われます。一方、to stipulate requirementsは、特定の行動や結果を達成するために必要な具体的な要件を明示するときに使われます。そのため、to lay down termsはより広範で一般的な状況や条件を指すのに対し、to stipulate requirementsはより具体的で詳細な要件を指す傾向があります。
回答
・make conditions
・set terms
「条件を出す」は英語では put out conditions や set terms などで表現することができます。
I'm looking for my ideal partner, so I made a lot of conditions for a marriage partner at a marriage agency.
(理想の相手を探しているので、結婚相談所で、結婚相手の条件をかなり出しました。)
※ ideal(理想の、申し分ない、など)
※ marriage agency(結婚相談所)
※ちなみに set を使ったスラングで set up というと「ハメる(騙す)」という意味を表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。