Rumi Fukui

Rumi Fukuiさん

2024/03/07 10:00

恵んでください を英語で教えて!

喫煙所で、同僚に「たばこを一本恵んでください」と言いたいです。

0 122
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/29 00:00

回答

・Spare some change
・Can you help me out?
・Could you spare a few dollars?

Can you spare a cigarette?
たばこを一本恵んでください。

「Spare some change」は、主にホームレスや困窮している人が通行人に小銭を求める際に使われるフレーズです。直訳すると「お金を少し分けてください」となります。この表現は丁寧ですが、緊急性や切実さを含んでおり、相手に対して同情や助けを求めるニュアンスが強いです。一般的に道端や公共の場所で使われることが多く、礼儀正しく優しく言うことで、相手の心を動かしやすくなります。

Can you help me out with a cigarette?
タバコを一本恵んでくれませんか?

Could you spare a cigarette?
たばこを一本恵んでください。

「Can you help me out?」は一般的な助けを求める際に使われます。例えば、友人に引っ越しの手伝いを頼む場合や、仕事で助けが必要な場合です。一方、「Could you spare a few dollars?」は具体的にお金を借りたいときに使われます。例えば、財布を忘れてしまったときや、ちょっとした現金が必要なときです。前者は汎用的な助け全般を意味し、後者は特に金銭的援助を指します。どちらも礼儀正しい表現ですが、状況に応じて使い分けます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/27 21:25

回答

・please give me something

「恵む」は「与える」の意味の他動詞「give」を用います。

構文は、「~して下さい」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて、動詞原形(give)、目的語(me)、第二目的語(cigarette)を続けて第四文型的に構成します。

たとえば“Please give me a cigarette.”とすれば「たばこを一本恵んでください」の意味になります。

もう一つ"Give me a fag." というフレーズをご紹介します。イギリス英語で使われる表現で「タバコをくれ」という意味です。 「fag」 はイギリス英語のスラングで 「cigarette」を指します。しかしアメリカでは使わないでください。アメリカ英語では「fag」は侮蔑的に「同性愛者」を表す言葉に取られます。

役に立った
PV122
シェア
ポスト