unnoさん
2024/03/07 10:00
情報が入り次第 を英語で教えて!
テレビやラジオで「情報が入り次第お伝えします」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・As soon as we get more information
・I'll keep you updated.
・I'll let you know as soon as I hear anything.
We will update you as soon as we get more information.
情報が入り次第お伝えします。
「As soon as we get more information」は、「さらに情報が入り次第」というニュアンスがあります。使えるシチュエーションとしては、何らかの状況について現時点での情報が不足している場合や、今後追加の情報が見込まれる場合です。例えば、プロジェクトの進捗報告や緊急事態の対応時などに使えます。相手に対して、現時点では詳細がわからないが、情報が入り次第すぐに知らせる旨を伝える際に便利です。
I'll keep you updated as soon as more information comes in.
情報が入り次第お伝えします。
I'll let you know as soon as I hear anything.
情報が入り次第お伝えします。
I'll keep you updated.は、進行中の状況に関して定期的に情報を提供することを約束する場合に使われます。例えば、プロジェクトの進捗状況や長期的な計画について話しているときです。一方、I'll let you know as soon as I hear anything.は、特定の情報が得られ次第すぐに知らせることを約束する場合に使われます。例えば、重要な連絡を待っている時や、特定のイベントや結果についての情報を待っている場合に適しています。両者の違いは、情報提供の頻度とタイミングにあります。
回答
・as soon as I get the information
・as soon as I obtain the info
as soon as I get the information
情報が入り次第
as soon as は「〜するとすぐに」「〜次第」などの意味を表す表現になります。また、information は「情報」「報道」などの意味を表す名詞ですが、「知識」という意味で使われることもあります。
We will let you know as soon as we get the information regarding the election results.
(選挙結果に関しては、情報が入り次第お伝えします。)
as soon as I obtain the info
情報が入り次第
obtain は「得る」「手に入れる」などの意味を表す動詞ですが、「苦労して手に入れる」というニュアンスがある表現になります。また、information は info と略して表現されることもあります。
I will contact you as soon as I obtain the info, so please be prepared.
(情報が入り次第、連絡するので、準備しておいてください。)