Rima

Rimaさん

2024/03/07 10:00

お間違えのないように を英語で教えて!

テレビで通販番組を見た時に「お間違えのないようにお気を付けください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 263
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/29 00:00

回答

・To avoid any mistakes
・To ensure accuracy
・To be on the safe side

To avoid any mistakes, please double-check the item number before placing your order.
お間違えのないように、注文する前に商品の番号を再確認してください。

「To avoid any mistakes」は、「いかなる間違いも避けるために」という意味です。この表現は、特に慎重さが求められる状況でよく使われます。例えば、プロジェクトの最終確認時、重要な契約書のチェック時、テストや試験の準備中などです。ミスを最小限に抑えるために、事前の確認や再確認、詳細な計画が必要な場合に適しています。ビジネス、学術、日常生活など、幅広いシチュエーションで役立ちます。

To ensure accuracy, please double-check the item number before placing your order.
お間違えのないように、注文前に商品番号をもう一度確認してください。

To be on the safe side, make sure you double-check your order details.
お間違えのないように、お気を付けてご注文内容を再確認してください。

「To ensure accuracy」は「正確さを確保するために」という意味で、データの検証や計算の確認など、正確さが求められる場面で使います。一方、「To be on the safe side」は「念のために」や「用心のために」という意味で、リスクを避けるための予防措置を取る時に使います。例えば、予定より早めに出発する際や、健康診断を受ける際などに使われます。このように、前者は精度に関する行動、後者は安全を確保するための行動を指します。

Sunflower

Sunflowerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/28 02:11

回答

・Please be careful not to
・make sure to
・don’t ~ by mistake

1. Please be careful not to
解説:お間違えのないように
という丁寧な言い回しになります。

例文
Please be careful not to make a mistake with your phone digits.
日本語訳:電話番号をお間違えのないようにお気を付けください。

2. make sure to
解説:しっかりと確認してくださいという意味です。
【Please be careful not to】よりも少し強い言い回しになります。
間違えないように!と強調する時に使われる言葉です。

例文
Please make sure to type the correct information.
日本語訳:必ず正しい情報を入力してください。

3. don’t ~ by mistake
解説:間違えないように気をつけて!という意味です。
相手に対して何かを教えたり指示を出した際に心配(不安)なシチュエーションであれば使うことができる言葉になります。
(例えば友達に渋谷までの行き方を聞かれたので電車の乗り継ぎ方法を教えてあげたけれど⋯少し不安だなぁと思った時に使うなど)
そして【don’t ~ by mistake】は【don’t 】と【by mistake】の間に主語を入れて使用します。

例文
Don’t take the wrong train by mistake.
日本語訳:違う電車に間違えて乗らないように気をつけてください。

役に立った
PV263
シェア
ポスト