shimadaさん
2024/03/07 10:00
リスクを冒す を英語で教えて!
海外で、カジノに行く友達に「リスクは冒さないようにね」と言いたいです。
回答
・Take a risk
・Put yourself out there.
・Go out on a limb
Don't take a risk at the casino.
カジノではリスクを冒さないようにね。
「Take a risk」のニュアンスは、成功の可能性がある一方で失敗や危険も伴う行動をあえて選ぶことです。使えるシチュエーションとしては、例えば新しいビジネスを始める、転職する、大胆なアイデアを提案する時などです。このフレーズは、リスクを恐れずに挑戦する姿勢を評価する場面でよく使われます。「リスクを負う」「賭けに出る」といった日本語訳が近いです。成功への道を切り開くためにあえて危険を冒す決断を示します。
Don't put yourself out there too much at the casino.
カジノではあまりリスクを冒さないようにね。
Don't go out on a limb at the casino tonight, okay?
カジノではリスクを冒さないようにね。
「Put yourself out there」は、自分を積極的にアピールしたり、新しい経験や人々に対してオープンになることを意味します。例えば、新しい友達を作るためにパーティに行ったり、ネットワーキングイベントに参加する時に使います。「Go out on a limb」は、リスクを取って大胆な行動をすることを指します。例えば、職場で新しいアイデアを提案する時や、自分の意見を強く主張する時に使います。両者とも積極性を表しますが、前者は自己アピール、後者はリスクを伴う行動に焦点を当てています。
回答
・take a risk
・risk
take a risk
リスクを冒す
risk は「リスク」「危険」などの意味を表す名詞ですが、「避けられる可能性のある危険」という意味を表す表現になります。
Don't take risks. You should have fun in moderation.
(リスクは冒さないようにね。適度に楽しまなきゃダメだよ。)
risk
リスクを冒す
risk には動詞としても意味があり、「リスクを冒す」「リスクを負う」などの意味を表現できます。
If you want to get a lot of money, you have to risk.
(もし大金を得たいなら、リスクを冒す必要がある。)