azuma

azumaさん

2022/09/26 10:00

〇〇を巡る問題 を英語で教えて!

問題が中心の一つではなく周辺や関連した人やものにも派生している時に「〇〇をめぐる問題」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 716
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/10 00:00

回答

・Issues surrounding 〇〇
・Problems associated with 〇〇.
・Controversies surrounding 〇〇.

I can't come to work today due to family related issues.
「今日は親族をめぐる問題のため、仕事に行けません。」

「Family related issues」は「家族に関連した問題」を指す表現です。家族間の対人関係のトラブル、育児や介護に関する悩み、親の離婚や再婚など、家族の成員との関係における様々な問題を指します。就職や転職の際の面接で、引越しや通勤時間の調整が必要な場合や、学校のカウンセラーとの面談で使用されることもあります。また、家族が原因の精神的なストレスや、その他の心の問題を含むこともあります。

Problems concerning relatives are not just centered on one person, it also affects others around them.
「親族をめぐる問題は一人の中心に集まっているだけではなく、周りの人々にも影響を及ぼします。」

The issues revolving around kinship are not only central, but they also permeate to peripheral and related people and things.
「親族をめぐる問題は中心的なだけでなく、周辺や関連する人々や物事にも影響を及ぼします。」

"Issues concerning relatives"は一般的に直接的な家庭の問題や家族間の関係に関連する問題を指します。これは家族の個々のメンバーに関連する具体的な問題を含みます。例えば、「兄弟の争い」や「親の介護」などがあります。

一方、"Issues revolving around kinship"は、より広範で抽象的な家族の概念や家族関係に関連する問題を指します。これは社会的、文化的、または人類学的な観点から家族や血縁関係についての問題を含みます。例えば、「血縁関係の社会的役割」や「家族構造の変化」などがあります。

総じて言えば、前者は具体的な人々や状況に焦点を当て、後者は大局的な視野から問題を考えます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/18 20:30

回答

・the issue concerning
・this matter of

the issue concerning ○○で『~をめぐる問題』と表現出来ます。
例えばthe issue concerning povertyで"貧困をめぐる問題"です。
The issue concerning taxes will still not be resolved.
『税金をめぐっての問題はいまだ解決しないだろう』

this matter of
こちらも同様の表現です。
We need to solve this matter of food.
『この食の問題を解決する必要があります』

ご参考になれば幸いです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/17 12:18

回答

・related to

〇〇を巡る問題の英語表現

related to
【relate】は関連するや派生すると言うニュアンスがあるので
使い勝手が良いと思います。
使い方は、過去分詞を使って、後ろからつけてあげましょう。

we need to discuss the topics related to economy in Japan.
日本の経済に関連した内容を討論する必要があります。

難しい内容ですね。
わたしは経済について話せるかな。

関連しては他にも
in terms of
when it comes to
regarding to などがあります。

役に立った
PV716
シェア
ポスト