Naho

Nahoさん

2023/10/10 10:00

ひねりのある問題 を英語で教えて!

「ひねりのある問題が解けると気持ちいい」と言いたいです。

0 360
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/21 13:09

回答

・a tricky question
・A real head-scratcher.

「a tricky question」は、単に難しいだけでなく、答えに迷うような「意地悪な質問」や「ひっかけ問題」というニュアンスです。相手を試したり、わざと困らせたりするような、ちょっと厄介な質問を指します。面接やクイズ、日常会話でからかう時などにも使えます。

It's so satisfying when you finally figure out a tricky question.
ひねりのある問題がやっと解けた時って、すごく満足感があるよね。

ちなみに、「A real head-scratcher」は、思わず頭をポリポリ掻いてしまうような、難問や不可解な状況を指す表現です。「うーん、これは難しい」「なんでこうなるの?」といった、頭を悩ませるような場面で使えますよ。

It's so satisfying when you finally figure out a real head-scratcher.
やっとひねりのある難問が解けると、本当にスッキリする。

Nagisa

Nagisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/11 12:05

回答

・a tricky problem
・a challenging question
・a complex problem

「ひねりのある問題が解けると気持ちいい」と言いたいとき、このように英語で表せます。

It's satisfying to solve a tricky problem.
ひねりのある問題を解決すると満足感がある。

There's nothing like the feeling of cracking a challenging question.
難しい問題を解く感覚に勝るものはない。

It feels great to get the hang of a complex problem.
複雑な問題のコツをつかむと気持ちがいい。

「There's nothing like」 は、日本語で「〜に勝るものはない」のニュアンスで使われます。
何かがとてもにユニークであったり、最高であることを強調できますよ。

「Get the hang of」 はイディオム表現で、
何かを理解し始めたり、上手くなり始めたりすることを表します。

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV360
シェア
ポスト