shiori

shioriさん

shioriさん

ひねりのあるアイディア を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

工夫されたアイディアを『ひねりのあるアイディア』と言いますが、英語でなんと言いますか?

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/07 00:00

回答

・A creative twist on an idea
・An innovative spin on an idea.
・An ingenious take on an idea.

She came up with a creative twist on an idea for the marketing campaign.
彼女はマーケティングキャンペーンのためのひねりのあるアイディアを思いつきました。

「アイデアにクリエイティブなひねりを加える」は、既存の考え方やアイデアに新しい視点や独自の解釈を取り入れることを指します。この表現は、アイデアを提案する際や、新しい企画やプロジェクトを立案する際によく使われます。また、デザインやアート、ストーリーテリングなど、クリエイティブなフィールドでも頻繁に使用されます。新鮮さや驚きをもたらし、印象に残る結果を生むための手法として効果的です。

An innovative spin on an idea is how we describe a twisted or unique idea in English.
「ひねりのあるアイディア」は英語で an innovative spin on an idea と言います。

That's such an ingenious take on an idea for a new marketing strategy.
「それは新しいマーケティング戦略に対する、とてもひねりのあるアイディアだね。」

「An innovative spin on an idea」は、新鮮な観点や独自の方法でアイデアを展開したときに使います。一方、「An ingenious take on an idea」は、アイデアに対する洞察に対して非常に独創的かつ賢明な視点を示しているときに使われます。前者は新しさや革新性に重点を置き、後者は独自性と知恵に重点を置いています。具体的な使い方は、そのシチュエーションやアイデアの内容によります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/07 11:42

回答

・sophisticated idea

「彼はひねりのあるアイディアを私に提供してくれました」という文で考えてみましょう。

単語は、「ひねりのある」を「凝った、洗練された」のニュアンスで形容詞の「sophisticated」で表現します。

構文は、第三文型(主語[he]+動詞[proffered]+目的語[sophisticated idea])に副詞句「私に:to me」を組み合わせて、現在会完了形にするために助動詞「has」を加えて構成します。

たとえば"He has proffered a sophisticated idea to me."とすれば上記の日本文の意味になります。

0 347
役に立った
PV347
シェア
ツイート