Matsukiさん
2024/03/07 10:00
形から入る を英語で教えて!
新しいことを始める時に「形から入る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Fake it till you make it.
・Dress the part.
・Act as if.
When starting something new, we often say fake it till you make it.
新しいことを始める時にはよく「形から入る」と言います。
「Fake it till you make it」は、自信やスキルが不足している場合でも、あたかも持っているかのように振る舞うことで、実際にその自信やスキルを身につけるという考え方を表します。たとえば、新しい仕事や役職に就いたばかりで不安を感じている時や、大勢の前でプレゼンテーションを行う場面などで使われます。このフレーズは、自分を奮い立たせるための自己啓発的なアプローチとして広く受け入れられています。
When starting something new, you often hear people say dress the part.
新しいことを始めるときには、よく「形から入る」と言います。
Act as if you're already a pro when you start something new.
新しいことを始めるときは、すでにプロであるかのように振る舞うんだ。
「Dress the part」は、特定の役割や状況にふさわしい服装をすることを意味します。たとえば、面接や重要な会議でプロフェッショナルな印象を与えるためにスーツを選ぶ場合です。一方、「Act as if」は、まだ実現していない状況や目標をすでに達成しているかのように振る舞うことを指します。たとえば、自信を持ちたい場面で自信があるふりをすることで、その状況を乗り越えるための行動を促進します。両者は見た目と行動の違いに焦点を当てています。
回答
・look the part
・a poseur
1.look the part
「主語+look the part」はそれらしい格好をする、という意味の表現です。こちらの表現を使って形から入るという表現をすることができます。
I always start a new thing by looking by the part.
新しいことを始める時はいつも形から入ります。
You have to looke the part if you want to be a model.
モデルになりたいならそれらしい格好をしなきゃ。
2.A poseur
この表現はネガティブな意味合いがあり、「格好だけ一人前な人」を意味します。
例文
I was a poseur when i first started skateboarding.
スケートボードをはじまたばかりの時は、格好だけ一人前だった。