kastumi Yさん
2024/03/07 10:00
いろいろあって を英語で教えて!
It's a long story以外で、複雑な話や説明するのが面倒な時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・A lot happened
・It's a long story.
・One thing led to another
A lot happened, so it's a bit complicated to explain.
「いろいろあって、説明するのはちょっと複雑なんだ。」
A lot happenedは英語で「いろいろあった」や「たくさんのことが起きた」という意味です。このフレーズは、特に多くの出来事が短期間に起こったときや、劇的な変化・出来事があった場合に使われます。たとえば、友達と久しぶりに会った際に、最近の出来事を一言でまとめて「いろいろあった」と言いたいときに使えます。また、忙しい日々を簡潔に振り返るときにも適しています。この表現は、詳細を省略して全体的な状況を伝えるときに便利です。
It's a bit complicated to explain.
「説明するのが少し複雑なんです。」
One thing led to another, and we ended up missing the last train.
いろいろあって、結局終電を逃してしまった。
「It's a long story.」は、話が長くて複雑な説明を避けたいときに使います。たとえば、理由を簡潔に述べられない場合や、詳細を省略したいときに便利です。一方、「One thing led to another」は、出来事が連鎖的に進展したことを示すフレーズです。例えば、偶然の出会いや小さな出来事が次第に大きな結果を招いた場合に使います。どちらも話の詳細を避ける表現ですが、前者は時間の長さや複雑さ、後者は因果関係を強調します。
回答
・Well, a lot of things.
・Many things.
Well, a lot of things.
いろいろあって。
どうしたのか聞かれて詳細を語るのが面倒な時は、「Well, a lot of things.」と言えばかなり自然です。日本語と同じ感覚で「たくさんのことがあって」という訳を使えばOKです。省略して「A lot.」と答えることもあります。
Many things.
いろいろあって。
上記の例文を少し省略した形で、また別のフレーズで言い換えたバージョンです。「many」は「たくさんの」という形容詞で、「thing」は「もの」という名詞です。文できちんと言うならば、「Many things happened.」や「I had many things.」になります。