Ueno

Uenoさん

Uenoさん

沈殿する を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

果物ジュースのお店で、店員に「果肉が沈殿していますが、大丈夫ですか?」と言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/29 00:00

回答

・Settle down.
・Precipitate
・Fall out of suspension

Is it okay that the pulp has settled down in the fruit juice?
果肉が果物ジュースの中で沈殿していますが、大丈夫ですか?

「Settle down.」は、落ち着くように促すフレーズです。主に騒がしい場面や慌ただしい状況で使われ、例えば子供たちが騒いでいる教室や、怒りや興奮で冷静さを失っている人に対して言います。また、新しい環境に慣れるようにという意味で、新しい場所や状況に適応する際にも使われます。例えば、「彼は新しい仕事に早く慣れる必要がある」という意味で「He needs to settle down in his new job.」と言うこともあります。

Is it okay that the fruit pulp has precipitated at the bottom?
果肉が底に沈殿していますが、大丈夫ですか?

Is it okay that the fruit pulp has fallen out of suspension?
果肉が沈殿していますが、大丈夫ですか?

「Precipitate」は科学や技術の文脈でよく使われ、液体中の固体が析出する現象を指します。例えば、化学実験や水処理の説明で使われます。「Fall out of suspension」はより日常的で、液体中の微粒子が沈殿する一般的な現象を指します。例えば、スープの具材が底にたまる状況や、泥水が澄んでくる過程で使われます。両者とも同じ現象を指しますが、前者は専門用語的で、後者は日常会話に適しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/27 10:26

回答

・settle
・there is sediment

「沈殿する」は自動詞の「settle」で表すことが可能です。

構文は、前半は「~してしまった」の完了を表す構文なので現在完了形(主語[fruit pulp:果肉]+助動詞[has]+過去分詞[settled])で表します。後半は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[okay])で構成して、疑問文にするためにbe動詞を文節の頭に移します。

たとえば"The fruit pulp has settled, is it okay?"とすれば「果肉が沈殿してしますが、大丈夫ですか?」の意味になります。

また「沈殿」を「沈殿物」の名詞「sediment」で意訳して、「~がある」を意味する「there+be動詞」の構文形式で"There is fruit pulp sediment, is it okay?"とすると「果肉の沈殿物がありますが大丈夫ですか?」の意味になりニュアンスが通じます。

0 55
役に立った
PV55
シェア
ツイート