Sofia

Sofiaさん

2023/08/28 10:00

沈殿する を英語で教えて!

土が海底に向かって沈む時に「土が沈殿する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 181
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/20 00:00

回答

・Settle down
・Sink to the bottom
・Precipitate out

The sediment settles down at the bottom of the sea.
海底に向かって土が沈殿します。

「Settle down」は、主に「落ち着く」「定住する」「生活を安定させる」などの意味を持つ表現です。人が興奮状態にあるときや混乱しているときに、落ち着くよう促す際に「Settle down」を使います。また、一定の場所に住み始める、または結婚して家庭を持つといった安定した生活を始めることを指す場合もあります。例えば、「彼は30歳でようやく落ち着いて一つの町に住むことにした(He decided to settle down in one town when he turned 30.)」のように使います。

Their profits have really sunk to the bottom this quarter. I wonder what's going wrong?
今四半期、彼らの利益は本当に底をついてしまいましたね。何がうまく行かなかったのでしょうか?

The sediment precipitates out to the sea floor.
「堆積物が海底に沈殿します。」

Sink to the bottomは一般的に物体が水や他の液体の底に沈む状況を指します。これは自然現象や日常生活の中でよく見られます。一方、precipitate outは化学の文脈でよく使われ、溶液から固体が析出するプロセスを指します。したがって、sink to the bottomはより一般的な表現で、precipitate outは専門的な状況や会話で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/22 17:11

回答

・settle
・precipitate

「沈殿する」は英語では settle や precipitate などで表現することができます。

I believe that the ocean environment may change if the soil settles.
(土が沈殿すると海の環境が変わる可能性があると思います。)
※ believe は「信じる」という意味ですが、「思う」というニュアンスでも使われます。

〇〇 may precipitate, but there is no problem with the quality.
(〇〇が沈殿する場合がございますが、品質に問題はありません。)

※ちなみに settle は他にも「解決する」などの意味がありますが、「妥協する」という意味で使われることもあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV181
シェア
ポスト