funakiさん
2024/03/07 10:00
基準値 を英語で教えて!
血液検査の時に「基準値を下回る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Baseline
・Benchmark
・Reference point
In the context of a blood test, you can say below the baseline.
基準値を下回る。
「Baseline」は基準や基礎となる状態を示す言葉です。主に、比較や評価を行う際の出発点や参照点として使われます。例えば、プロジェクト管理では初期計画を基準に進捗を評価しますし、健康管理では初回の検査結果を基準にその後の変化を追います。マーケティングでも、キャンペーン効果を測る際の基準値として使われることがあります。要するに、「Baseline」は現状を評価するための土台となるものです。
The test results show that your levels are below the benchmark.
検査結果ではあなたの数値が基準値を下回っています。
The test results show that your levels are below the reference point.
検査結果によると、あなたの値は基準値を下回っています。
Benchmarkは通常、特定の業界や分野での標準的なパフォーマンスレベルや基準を指し、ビジネスや技術の文脈でよく使われます。一方、Reference pointは、比較や評価の基準となる具体的な地点や数値を指し、日常的な会話でも広く使われます。例えば、仕事の効率を評価する際に「benchmark」を使い、旅行のルートを説明する際に「reference point」を使うことが多いです。前者は抽象的で標準的な基準、後者は具体的な位置を示すニュアンスがあります。
回答
・reference value
・criteria value
reference value
基準値
reference は「参照」や「「参考」「参考文献」などの意味を表す名詞ですが、「基準」という意味でも使われます。また、value は「価値」「値打ち」などの意味を表す名詞ですが、「値」「数値」という意味も表現できます。
Your red blood cell count is slightly below reference value.
(赤血球数が、わずかに基準値を下回っています。)
criteria value
基準値
criteria は「基準」「尺度」などの意味を表す名詞 criterion の複数形になります。
You don't have to care about the criteria values.
(基準値に関しては、気にする必要はありません。)