majimaさん
2024/03/07 10:00
近寄らないで を英語で教えて!
職場で、同僚に「風邪をひいていてうつるかもしれないから、あまり近寄らないで」と言いたいです。
回答
・Stay away.
・Keep your distance.
・Give me some space.
Stay away, I have a cold and I might be contagious.
風邪をひいていてうつるかもしれないから、あまり近寄らないで。
「Stay away.」は「近づくな」や「離れていろ」という意味で、危険やトラブルを避けるために使われることが多いフレーズです。例えば、危険な場所や状況から人を遠ざけたいとき、または自分に近づいてほしくないときに使います。例えば、「そのエリアには危険な動物がいるから近づくな」や「病気がうつるかもしれないから離れていろ」などの状況で使われます。直接的で強い表現なので、相手に強く警告したい場合に適しています。
I'm coming down with a cold, so please keep your distance.
風邪をひいているので、あまり近寄らないでください。
Give me some space, I might be contagious because I have a cold.
風邪をひいていてうつるかもしれないから、あまり近寄らないで。
「Keep your distance.」は物理的な距離を保つことを強調する際に使われ、例えば感染症対策や自己防衛のために使います。一方、「Give me some space.」は物理的距離だけでなく心理的な距離や個人的な時間を求める際にも使用されます。例えば、ストレスの多い状況で一人の時間が必要な場合に使われることが多いです。両者とも距離を求める表現ですが、「Keep your distance.」は具体的な距離感を、「Give me some space.」はより広範な個人の領域を示します。
回答
・Please don't come near me.
・Please don't approach me.
1. そばに寄る、近づくという意味は「come near」になります。
Please don't come near me too much, because I have a cold and you might get infected too.
「私は風邪をひいていて、あなたも感染するかもしれないので、私にあまり近づかないでください。」
*「風邪をひく」は「have a cold」、「感染する」は「get infected」といいます。
2. 「approach」は、「~に近づく、接近する」という意味の動詞です。
Please don't approach me. I'm seriously studying.
「私に近寄らないで、真剣に勉強しているの。」