Sugisakiさん
2024/03/07 10:00
キューティクル を英語で教えて!
髪の毛がボロボロなので「キューティクルが剝がれてる」と言いたいです。
回答
・cuticle
髪や爪のキューティクルは英語でも同じように「cuticle」と表現します。「キューティクルがはがれる」というときには「peel(はがれる)」という動詞とともに表します。
My hair is in bad condition because the cuticles are peeling.
(キューティクルが剥がれているので私の髪はボロボロです。)
「ボロボロです」の部分は「in bad condition(状態が悪い)」とするとニュアンスが伝わります。
似たようなものだと「mood(気分、機嫌)」に関して「in a bad mood(機嫌が悪い)」という表現もあります。
例)
She's in a bad mood now.
彼女は今機嫌が悪い。
合わせて覚えてみてくださいね!
回答
・cuticle
・hair cuticle
1. 「キューティクル」は、ラテン語由来の「cuticle」という単語が使われています。
The cuticle on the surface of my hair is peeling off.
「私の髪は、キューティクルが剥がれている。」
*「on the surface」は、「表面の」という意味で、「peel off」は「剥がれる」という意味です。
2. キューティクルは、元々角皮を意味するので、髪の毛のキューティクルと示すために、「hair cuticle」とも言います。
Coloring your hair removes the cuticles on the surface.
「髪を染めると、表面のキューティクルが剥がれてしまいます。」
*「remove」は落ちる、剥すという意味です。