bennさん
2022/09/26 10:00
殺し文句 を英語で教えて!
決め台詞、反論できず黙ってしまう一言を言われた時に「殺し文句」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Killer phrase
・Catchphrase
・Slogan
日本語で「殺し文句」という時、英語では Killer Phrase と言います。これは議論や話題をすぐに止めるために使われる表現を指すものです。
「キラーフレーズ」は、相手の意見や要求を一刀両断に否定する、あるいは一気に沈黙させるような言葉のことを指します。対話の中で適切・不適切に関わらず強い影響を与えるため、ビジネスの交渉や議論の場で用いられることがあります。しかし、相手を傷つける可能性もあるため、使用する際は慎重さが求められます。
This type of remark is referred to as a conversation stopper in English.
この種の発言は英語では「会話ストッパー」と呼ばれています。
日本語で「殺し文句」を使う同じコンテキストで、英語では「killer argument」を使います。
CatchphraseとSloganは共に特定のアイデアや製品を強調するための短いフレーズですが、使われるシチュエーションが異なります。Catchphraseは通常、テレビ番組や映画、キャラクターなどと関連付けられ、エンターテイメントの文脈でよく使われます。一方、Sloganは商業的な文脈、特に広告やマーケティングで使われ、製品やブランドを宣伝または識別するのに役立ちます。
回答
・signature phrase
・definitive statement
殺し文句とは、人の心を強くひきつける巧みな言葉という意味です。
signature phrase/saying/line(決めゼリフ)が使えます。
In Japanese Anime, a signature phrase concludes the story.
『日本のアニメでは、物語の最後に決め台詞があります。』
definitive statement
決定的なという意味の形容詞definitiveを使うと
He made a definitive statement and I couldn't argue with him.
『決めゼリフを彼に言われたので私は反論できなかった』
ご参考になれば幸いです。