kishi

kishiさん

2024/03/07 10:00

シュウマイ を英語で教えて!

中華料理屋に行った時に「シュウマイたべない?」と言いたいです。

0 64
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/29 00:00

回答

・pork dumpling
・shumai
・Dim sum delicacy

Do you want to have some pork dumplings?
シュウマイたべない?

「pork dumpling(ポークダンプリング)」は、豚肉を具材とした餃子やシュウマイなどの点心を指します。この言葉は、アジア料理店や冷凍食品のパッケージでよく見かけます。家庭料理としても人気があり、パーティーや家族の食事、友人との集まりなど、カジュアルな場面でよく使われます。また、レストランでのメニュー選びや、料理教室での題材としても適しています。手軽に作れて美味しいため、多くの人に親しまれています。

Do you want to try some shumai?
シュウマイたべない?

Do you want to try some shumai?
シュウマイたべない?

Shumaiは具体的な料理名で、通常は豚肉やエビを詰めた中華風点心を指します。例えば、友人とレストランに行った際に「Shumaiを頼もう」と言う感じです。一方、Dim sum delicacyはより広範なカテゴリを示します。飲茶の時間に「Dim sum delicacyを楽しもう」と言えば、シュウマイだけでなく、餃子や春巻きなど多様な点心を楽しむことを意味します。つまり、Shumaiは特定の料理、Dim sum delicacyはその料理を含む広い範囲の点心を指します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/26 11:14

回答

・Chinese-style steamed meat dumpling

「シュウマイ」は中国発音に基づき「shaomai」あるいは「shui mei」と綴ります。説明的に「Chinese-style steamed meat dumpling(中華風の蒸した肉団子)」と加えると更に良いです。

構文は、「~してみませんか?」の「Why not+現在分詞」の構文形式で表します。現在分詞は「eating」になり、目的語に「shaomai, Chinese-style steamed meat dumpling」を続けます。

たとえば"Why not eating shaomai, Chinese-style steamed meat dumpling?"とすれば「シュウマイを食べてみませんか?」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV64
シェア
ポスト