Kitaさん
2024/03/07 10:00
カリカリ梅 を英語で教えて!
スーパーでお弁当を買って食べるときに「お弁当のカリカリ梅好きなんだよね」と言いたいです。
回答
・crunchy pickled plum
「カリカリ梅」は上記のように言うことができます。
crunchyは形容詞で「パリッとした」「カリカリした」という食感を表す言葉で,これは覚えておくと便利ですよ。固いものを歯でパリパリ噛み砕くイメージで,ピーナッツや煎餅を食べる時を想像するといいです。
pickled plum は「梅干し」のことです。生の梅の実は Japanese apricot とか,そのまま ume などと言いますが,実を加工した梅干しは通常 pickled plum ように表現されます。ちなみに,pickled は「塩漬けされた」,plum は「プラム」「スモモ」という意味です。
以下がご質問の英文になります。
(例文)
I really like a crunchy pickled plum in a packed lunch.
お弁当のカリカリ梅好きなんだよね。
・really 本当に,すごく(副詞)
「すごく好きだ」で「好きなんだよね」のニュアンスを出してみました。
・packed lunch 弁当
コンビニで売られている,容器にご飯やおかずが詰め込まれた弁当のことです。他にも boxed lunch, boxed meal なども使われています。
私もご飯にちょこんと乗っているカリカリ梅が大好きです。参考になりますと幸いです。
回答
・crunchy pickled plum
crunchyには、「かみ砕く」、pickledには「塩漬けの」、plum には、「梅」という意味があります。このことから「カリカリ梅」を表現することができます。
物をかむときですが、かむ音の違いにより、英語にもいくつかの表現方法の違いがあります。
Crispyは乾燥したもろいテクスチャのもので、軽くて風通しの良い音で、から揚げなどを食べる時に使われます。
一方、crunchyはしっかりしたサクサクしたテクスチャのもので、大きくて硬い音で、ナッツや野菜など、比較的硬い食べ物の時に使われます。
例)
I like crunchy pickled plum in the lunchbox.
お弁当のカリカリ梅好きなんだよね。