Heiji Kawabataさん
2023/08/28 11:00
カリカリ を英語で教えて!
歯ごたえのあるものを食べた時に使う「このお菓子はカリカリするね」は英語でなんというのですか?
回答
・On edge
・Ticked off
・Aggravated
This snack has a real on edge texture, doesn't it?
「このお菓子は本当に歯ごたえがあるね」
「On edge」は英語のイディオムで、「神経質になって」「イライラして」「不安に感じて」などという意味を持ちます。具体的な状況としては、試験の結果を待つ時や、重要なプレゼンテーションを控えている時など、何かを心配したり、緊張したり、不安を感じたりする状態を指すことが多いです。また、何か重大な事が起こりそうな雰囲気や、予測不能な状況にいる時に使うこともあります。
This snack really ticked off the box for being crunchy.
「このお菓子はカリカリしていて本当にチェックボックスを外すね。」
This snack is really crunchy, isn't it?
「このお菓子は本当にカリカリするね?」
Ticked offとAggravatedはどちらも怒りや不快感を表す言葉ですが、その程度やニュアンスに違いがあります。Ticked offは日常的な小さな怒りやイライラを表し、友人が約束を破ったときやお気に入りのショーがキャンセルされたときなどに使われます。一方、Aggravatedはより深刻な怒りや不快感を表し、たとえば長時間にわたる交通渋滞や絶えず問題を起こす同僚に対して使われます。したがって、その怒りの程度と状況によってこれらの言葉を使い分けます。
回答
・crunchy
・crispy
「カリカリ」は英語では crunchy や crispy などで表現することができます。
This candy is crunchy. It's so delicious.
(このお菓子はカリカリするね。すごい美味しい。)
※ candy(飴やチョコレートなどの「甘いお菓子」)
〇〇’s fries are delicious because they are crispy.
(〇〇のフライドポテトはカリカリだから美味しい。)
※ちなみに crunchy の方が crispy よりも固いものを噛んでるニュアンスがあります。
ご参考にしていただければ幸いです。