Mayuko Kimuraさん
2024/03/07 10:00
テイストが違う を英語で教えて!
友人が普段着ないような服を着ていたので「いつもとテイストが少し違うね」と言いたいです。
回答
・Not my cup of tea.
・Not my style
・Not quite my jam.
That's not really your cup of tea, is it?
それはあまり君の好みじゃないよね?
「Not my cup of tea.」は、主に自分の好みに合わないものや興味がないことを柔らかく表現するフレーズです。例えば、友人が新しい音楽ジャンルを勧めてきたときや、特定のスポーツを一緒に観戦しようと誘ってきたときに使えます。この表現を使うことで、相手の提案を否定的に受け取られることなく、自分の意見を伝えることができます。日本語では「自分の好みではない」や「ちょっと苦手かな」といったニュアンスに近いです。
That's not really your style, is it?
それは君のいつものスタイルとは少し違うね。
That's not quite your jam, is it?
それは君のいつものテイストとは少し違うね。
Not my styleとNot quite my jamは、どちらも好まないことを表現しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。Not my styleは、ファッション、デザイン、ライフスタイルなど、個人の好みやスタイルに合わない場合に使われます。一方、Not quite my jamは、音楽や食べ物、趣味など、もう少しカジュアルでパーソナルな好みに関する場合に使われることが多いです。例えば、新しい音楽を聴いて「Not quite my jam」と言うのは普通ですが、新しい服について「Not my style」と言います。
回答
・It's different taste.
・The vibes are different.
It's different taste.
テイストが違う。
different は「違う」「異なる」などの意味を表す形容詞ですが、「変わった」「珍しい」などの意味で使われることもあります。また、taste は「味」という意味を表す名詞ですが、他にも「趣向」「テイスト」「好み」「趣味」などの意味でも使われます。
That clothes are cool. It's a little different taste from usual.
(その服かっこいいじゃん。いつもとテイストが少し違うね。)
The vibes are different.
テイストが違う。
vibe は vibration(振動)を略したスラング表現ですが、「感じ」「テイスト」「雰囲気」などの意味を表せます。
I think it's a great piece, but the vibes are different.
(素晴らしい作品だと思うけど、私とはテイストが違う。)