komi

komiさん

2022/09/26 10:00

解散する を英語で教えて!

チームでの仕事が終わった時に「チームを解散します」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 313
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/10 00:00

回答

・Disband
・Break up
・Dissolve

We will disband the team now that the job is done.
仕事が終わったので、今はチームを解散します。

「Disband」は、組織や団体、グループが解散することを指す英語の動詞です。解散の理由は様々で、目的の達成、メンバー間の不和、財政問題などがあります。また、軍隊や政府が一部の組織を正式に解散させる場合にも使われます。例えば、バンドが活動を停止しメンバーが別々の道を歩むことを決定した場合や、法律により違法と判断された団体が強制的に解散される場合などに使います。

We're going to break up the team now.
「これでチームを解散します。」

I will dissolve the team.
「私はチームを解散します。」

"Break up"は主にロマンチックな関係が終了するときに使われます。例えば、「彼らは別れることに決めた」は、"They decided to break up"となります。加えて、友人関係やバンドなどが解散する際にも使われます。

"Dissolve"はより公式な状況や法律的な文脈で用いられます。企業や組織が終了する場合、「会社が解散した」は「The company dissolved」となります。また、結婚が法的に終了するときにも使われ、「彼らは離婚した」は「They dissolved their marriage」です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/05 10:19

回答

・the team will be disbanded

「disband」は動詞で「解散する」という意味が有ります。
Cambridge Dictionaryには「to stop being a group(グループをやめる)」と解説があるのでご紹介します。

ご質問をアレンジして「プロジェクトも終了したのでチームは解散します」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
The project is finished, and the team will be disbanded.
(プロジェクトは終了し、チームは解散します。)

他の単語で「dissolve」と置き換えてもいいです。上記の訳例は「dissolved」で置き換えます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV313
シェア
ポスト