mano

manoさん

2024/08/28 00:00

解散する を英語で教えて!

映画が終わり友達に「もう遅いし解散する?」と提案します。

0 230
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/25 16:44

回答

・Let's call it a day.
・Alright, let's wrap it up.

「今日はこの辺で終わりにしよう!」という意味の、仕事や作業を切り上げる時の定番フレーズです。キリが良い時や、疲れた時などに「さ、おしまい!」といった感じで、同僚や仲間に対して気軽に提案するニュアンスで使われます。

The movie was great, but it's getting late. Let's call it a day.
映画は最高だったけど、もう遅いし今日はこの辺で解散しようか。

ちなみに、「Alright, let's wrap it up.」は「よし、そろそろ終わりにしようか」という感じです。会議や作業の最後に、ポジティブな雰囲気で「締め」を提案する時にピッタリ。友人との会話を切り上げる時にも使えますよ。

Alright, it's getting late. Let's wrap it up for tonight.
さあ、もう遅いし、今夜はお開きにしようか。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/09 08:03

回答

・break up
・disband

break up
解散する

break up は「分解する」「解体する」などの意味を表す表現ですが、「解散する」という意味も表せます。(恋人同士が「別れる」という意味も表現できます。)

That was fun, right? It's gotten late, do you wanna break up?
(面白かったね。もう遅いし解散する?)
※wanna は want to を略したスラング表現になります。

disband
解散する

disband も「解散する」という意味を表す動詞ですが、break up と比べると、固いニュアンスがある表現になります。

Honestly, I wouldn’t like to disband.
(正直、解散したくないです。)

役に立った
PV230
シェア
ポスト