manoさん
2024/08/28 00:00
解散する を英語で教えて!
映画が終わり友達に「もう遅いし解散する?」と提案します。
回答
・Let's call it a day.
・Alright, let's wrap it up.
「今日はこの辺で終わりにしよう!」という意味の、仕事や作業を切り上げる時の定番フレーズです。キリが良い時や、疲れた時などに「さ、おしまい!」といった感じで、同僚や仲間に対して気軽に提案するニュアンスで使われます。
The movie was great, but it's getting late. Let's call it a day.
映画は最高だったけど、もう遅いし今日はこの辺で解散しようか。
ちなみに、「Alright, let's wrap it up.」は「よし、そろそろ終わりにしようか」という感じです。会議や作業の最後に、ポジティブな雰囲気で「締め」を提案する時にピッタリ。友人との会話を切り上げる時にも使えますよ。
Alright, it's getting late. Let's wrap it up for tonight.
さあ、もう遅いし、今夜はお開きにしようか。
回答
・break up
・disband
break up
解散する
break up は「分解する」「解体する」などの意味を表す表現ですが、「解散する」という意味も表せます。(恋人同士が「別れる」という意味も表現できます。)
That was fun, right? It's gotten late, do you wanna break up?
(面白かったね。もう遅いし解散する?)
※wanna は want to を略したスラング表現になります。
disband
解散する
disband も「解散する」という意味を表す動詞ですが、break up と比べると、固いニュアンスがある表現になります。
Honestly, I wouldn’t like to disband.
(正直、解散したくないです。)
Japan