Minoruさん
2022/09/26 10:00
ストレスを発散する を英語で教えて!
ストレスがかなりたまったので「ストレス発散したい!」と言いたいです。
回答
・Blow off some steam
・Let off some steam.
・Unwind
I really need to blow off some steam right now!
「今本当にストレス発散したいんだ!」
「Blow off some steam」は直訳すると「少し蒸気を吹き飛ばす」ですが、慣用句としての意味は「ストレスや怒りを発散する」です。このフレーズは、緊張やストレス、怒りなどが高まった時、それを解消するための行動を表現する際に使えます。例えば、スポーツをする、音楽を聴く、大声で叫ぶなど、ストレスを発散させる行動全般を指します。「一杯飲んで気分をリセットしよう」や「運動して心を落ち着けよう」等のシチュエーションで使うことができます。
I really need to let off some steam!
本当にストレスを発散させたい!
I need to unwind since I'm pretty stressed out!
ストレスがえらくたまってしまったから、気分転換が必要だ!
Let off some steamと"Unwind"はどちらもストレスを解消するという意味を持っていますが、使い方やニュアンスに違いがあります。"Let off some steam"は、感情を外に出してストレスを発散する様子を指します。怒りやフラストレーションを感じているときに、運動や話すことでストレスを発散する場面で使われます。一方、"Unwind"はリラックスして落ち着くことを表し、一日の終わりにリラックスしたり、穏やかな気持ちになるためにリラックスするときに使われます。
回答
・release stress
・get rid of stress
・blow off steam
「ストレスを発散する」は英語で release stress や get rid of stress または blow off steam などの言い方で表現することができます。
※ blow off steam は面白い英語表現で、蒸気steamがストレスの比喩として使われています。
I've been so busy lately that I'm mentally exhausted, so I want to go on a trip to release my stress.
(最近やたらと忙しいせいで精神的に疲れたので旅行に行ってストレス発散したい。)
ご参考にしていただければ幸いです。