yumeko

yumekoさん

2022/07/05 00:00

ストレス発散 を英語で教えて!

ストレスの発散方法についての話題になったので「私のストレス発散方法は一人でカラオケすることです 」と言いたいです。

0 279
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/03 00:00

回答

・Blowing off steam
・Letting off steam
・Venting frustration

My way of blowing off steam is by singing karaoke alone.
私のストレス発散方法は一人でカラオケをすることです。

「Blowing off steam」は、感情のはけ口としてストレスや怒りを解消するというニュアンスの英語表現です。長時間労働後にスポーツをする、友達と話す、大声で歌うなどでストレスを発散することを指します。また、これは個人の行動だけでなく、グループや社会全体が何らかのプレッシャーや緊張から解放される状況を指す場合もあります。仕事や学校でのプレッシャーや困難な状況に直面した後のリラクゼーションや休息の時間を指すことが多いフレーズです。

My way of letting off steam is to go to karaoke alone.
「私のストレスを発散する方法は、一人でカラオケに行くことです。」

My way of venting frustration is to go sing karaoke alone.
私のストレス発散方法は一人でカラオケに行くことです。

Letting off steamとVenting frustrationはどちらもストレスや不満を表現することを意味しますが、使い方やニュアンスには若干の差があります。

Letting off steamは一般的に、ストレスや圧力がたまった時にリラックスするための行動を指します。これは、運動する、大声で歌う、何かを作るなど、ポジティブな行動を通じて行われることが多いです。

一方、Venting frustrationは特定の不満や怒りを明確に表現することを指します。これは通常、話すことや書くことを通じて行われ、特定の問題に対する不満をはっきりと伝えることが目的です。この表現は、Letting off steamよりも感情が強く、時には否定的な印象を与えることがあります。

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/03 20:52

回答

・stress relief
・stress management

My way of stress relief is singing karaoke alone.
私のストレス発散方法は一人でカラオケすることです。

ストレス発散」を英語で言うと "stress relief" や "stress management" です。したがって、上記のように表現します。"relief"は「緊張・心配・苦痛などの除去、軽減」を表します。また"management"は「管理する」という意味を持つため、ストレスを管理・調節するというニュアンスで使うといいでしょう。
そのほかの例文もご紹介しますね。

I like to go for a walk in the park for stress relief after a long day at work.
仕事の長い一日の後、ストレス発散のために公園を散歩するのが好きです。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV279
シェア
ポスト