amiami

amiamiさん

2024/03/07 10:00

網焼き を英語で教えて!

焼き肉を食べに行くときに「この店は網焼きなんだね」と言いたいです。

0 53
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/29 00:00

回答

・Grilled over an open flame
・Charbroiled
・Cooked on a wire rack

This restaurant grills the meat over an open flame.
この店は網焼きなんだね。

「Grilled over an open flame」は、直火で焼いた料理を意味します。炭火や薪火で直接焼くことにより、独特の香ばしさやスモーキーな風味が加わります。キャンプやバーベキュー、アウトドアの料理シーンでよく使われる表現です。例えば、「直火で焼いたステーキ」や「焚き火で炙ったマシュマロ」などが該当します。特に、家庭のガスコンロや電気グリルでは得られない、自然の炎が持つ特別な味わいを強調したいときに適した表現です。

This restaurant uses charbroiling to cook the meat.
この店は網焼きで肉を調理しているんだね。

This place cooks the meat on a wire rack, huh?
この店は網焼きなんだね。

Charbroiledは、食材が直火で炙られ、独特のスモーキーな風味がつく調理法を指します。バーガーやステーキなど、バーベキューやグリル料理を連想させる際に使われます。一方、「Cooked on a wire rack」は、食材がオーブンやグリル内でワイヤーラック上に置かれ、均等に熱が通るように調理される方法を意味します。例えば、クッキーやベーコンをカリッと仕上げたいときに使用されます。この違いにより、食感や風味が異なります。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/25 09:02

回答

・grill
・grillroom
・broil

1. 網などを使って直火で焼くことを表現する場合は、「grill」と表現されます。

This restaurant serves grilled food.
「この店は網焼きなんだね」
*網焼き料理を提供する(serve)するという表現です。

2. grillroomは、焼き肉など「網焼き料理店」という意味の単語です。

This restaurant is grillroom.
「このレストランは、網焼き料理店です。」

3. また、直火であぶり焼という意味の場合は、「broil」という単語を使うことができます。

This restaurant specializes in broiled food.
「このレストランは網焼き専門のお店なんだね。」
*「specialized」は、ある分野に特化した、専門のという意味の形容詞で、「in」を後ろにつけて使われます。

役に立った
PV53
シェア
ポスト