MARIKO

MARIKOさん

MARIKOさん

畑仕事 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

祖母が体調を崩したので「畑仕事は当分ひかえてね」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/29 00:00

回答

・farm work
・Tending the fields
・Working the land

Please refrain from doing any farm work for a while since you're not feeling well.
あなたの体調が良くないので、当分の間畑仕事はひかえてください。

「farm work」という表現は、農作業や農業に関連する仕事全般を指します。畑での種まきや収穫、家畜の世話、温室での植物の管理など、農場で行われるさまざまな作業が含まれます。この表現は、農村部での生活や季節労働、または都市生活から離れて自然の中で働く経験を意味する場合に使われます。例えば、都会の学生が夏休みに農業体験をする際や、外国人労働者が農業分野で仕事をする状況などで使われます。

Grandma, please refrain from tending the fields for a while since you're not feeling well.
おばあちゃん、体調が良くないから当分の間畑仕事はひかえてね。

Please take a break from working the land for a while because your health is more important.
体調が大事だから、しばらくは畑仕事を控えてね。

「Tending the fields」は、日常の農作業や作物の世話を強調する際に使われます。一方、「Working the land」は、より広範な農業活動や土地の開墾を指す場合に使います。たとえば、農夫が毎日の手入れをしている場合、「tending the fields」が適しています。新しい農地を開拓したり、全体的な土地の管理を行う場合は「working the land」が適しています。ニュアンスとして、「tending」は細やかなケア、「working」は肉体労働や管理全般を示します。

YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/24 20:56

回答

・work in the fields

こちらは「働く」という意味のworkと「畑」という意味のfieldで「畑で働く=畑仕事」と表現できます。

また「控えて」という表現には伝える相手や場面によって使い分けのできるいくつかの表現がありますので、参考にしてみてください。

例文
You must not work in the field for a while.
しばらくは畑仕事はしないでください。

You should try not to work in the field for a while.
しばらくは畑仕事はしないようにするべきです。

It's better not to work in the field for a while.
しばらく畑仕事はしないほうがいいですよ。

0 102
役に立った
PV102
シェア
ツイート