sinnjiさん
2023/01/16 10:00
仕事納め を英語で教えて!
年末が近づき取引先との会話などで「仕事おさめはいつですか?」言いたいです
回答
・Last day of work for the year
・Year-end job wrap-up
・Closing out the work year
When is your last day of work for the year?
「あなたの今年の仕事おさめはいつですか?」
「Last day of work for the year」は「今年の最後の仕事の日」という意味です。この表現は、年末に向けて仕事が一区切りつくときや、長期の休暇に入る前の最後の労働日を指す際に使用します。例えば、クリスマスや新年の休暇に入る前の日や、学校の冬休みの始まりなどに使えます。一年の締めくくりの日であることから、振り返りや感謝の言葉を交わす機会にもなります。
When is your year-end job wrap-up?
「あなたの年末の仕事おさめはいつですか?」
When are you closing out the work year?
「仕事おさめはいつですか?」
"Year-end job wrap-up"は、一年の終わりに仕事の最終的なまとめやレポートを作成することを指します。これは具体的なタスクやプロジェクトの完了を指し、具体的な結果や成果を示すことが多いです。
一方、"Closing out the work year"は、一年の終わりに向けて全般的な業務を終えることを指します。これは、年末の休暇に入る前の最後の日々を指し、仕事を一時的に止める準備をすることが含まれます。これには、デスクの整理整頓、必要な書類の提出、メールの最終チェックなどが含まれることが多いです。
回答
・The last work day of the year
英語で「仕事納め」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「The last work day of the year」
という表現を紹介します。
The last work day(ザラストデイ)は
「最終日」
the year(ザイヤー)は
「年」という意味です。
使い方例としては
「When is your the last work day of the year?」
(意味:仕事おさめはいつですか?)
このようにいうことができますね。