tatsukiさん
2024/01/12 10:00
保険料を納める余裕がなかった を英語で教えて!
公的年金額が月に12,000円だと言うので驚いたときに「子供が6人もいたので、保険料を納める余裕がなかったんです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Couldn't afford to pay the insurance premiums
・I couldn't keep up with the insurance payments.
・I fell behind on my insurance payments.
I was shocked when they said the public pension is only 12,000 yen a month. He said, I had six kids, so I couldn't afford to pay the insurance premiums.
公的年金額が月に12,000円だと言うので驚きました。彼は「子供が6人もいたので、保険料を納める余裕がなかったんです」と言いました。
「Couldn't afford to pay the insurance premiums」は、保険料を支払う余裕がない状況を示します。金銭的な制約や予期せぬ出費で経済的に困窮していることを表す際に使われます。例えば、収入が減少したり、医療費や修理費などの大きな支出が重なった場合に、保険料の支払いが難しくなることがあります。家族や友人に経済的な困難を説明する際や、金融機関や保険会社に支援を求める状況で使えます。
I couldn't keep up with the insurance payments because I had six kids to support.
子供が6人もいたので、保険料を納める余裕がなかったんです。
I was shocked when they told me my public pension was only 12,000 yen a month, but with six kids, I fell behind on my insurance payments.
月々の公的年金がたったの12,000円だと言われて驚きましたが、子供が6人もいたので保険料を納める余裕がなかったんです。
I couldn't keep up with the insurance payments.は、支払いを続けることが難しい状況を表します。例えば、収入が不安定で定期的な支払いが困難な場合に使われます。一方、I fell behind on my insurance payments.は、支払いが遅れている具体的な状況を示します。例えば、数ヶ月分の支払いが遅れている場合に使われます。前者は持続的な困難を示し、後者は特定のタイミングでの遅れを指します。日常会話では、状況に応じてこれらの表現が使い分けられます。
回答
・couldn't afford to pay social insurance-
単語は、「保険料を納める余裕がなかった」を「couldn't afford to pay social insurance premiums」の語の組み合わせで表現します。
構文は、前半部分を第三文型(主語[I]+動詞[had]+目的語[six children])で構成します。そして接続詞「so(~だから)」で後半部分を繋ぎます。
後半部は、「~する余裕がなかった」を「couldn't afford」の構文形式で表し、副詞的用法のto不定詞「社会保険料を納める:to pay social insurance premiums」を組み合わせて構成します。
たとえば"I had six children, so I couldn't afford to pay social insurance premiums."とすればご質問の意味になります。