mayaさん
2023/06/09 10:00
会費を納める を英語で教えて!
PTA会費を毎月支払っているので、「会費を納めているが何に使用されているのだろうか」と言いたいです。
回答
・Pay the membership fee
・Cover the membership fee
・Fulfill the membership fee
I pay the membership fee every month, but I wonder what it's being used for.
毎月会費を払っていますが、それが何に使われているのか気になります。
「Pay the membership fee」とは、「会員費を支払う」という意味です。このフレーズは、会員制のクラブや組織、サービスに参加する際に使用されます。例えば、ジムや図書館、オンラインのサブスクリプションサービス等で、会員としての権利を得るために必要な費用を支払う時に使われます。また、定期的に(月額、年額など)支払いを行う必要がある場合もあります。
I cover the membership fee every month, but I wonder what it's used for?
毎月会費を納めているのですが、それが何に使われているのか気になります。
I fulfill the membership fee every month, but I wonder what it's being used for.
毎月会費を納めているが、それが何に使われているのか疑問に思います。
Cover the membership feeは、誰かが他の人の会員費を支払うという意味で使われます。例えば、友人があなたの会員費を支払う場合、「My friend will cover my membership fee」と言います。一方、「Fulfill the membership fee」は一般的に使われません。しかし、もし使う場合は、会員費を完全に支払い終える、つまり会員費の支払い義務を果たすという意味になります。ただし、この表現はあまり一般的ではありません。
回答
・Pay the membership fee
・Contribute to the membership fee
・"Pay the membership fee"は「会費を払う」を意味します。
例文
"I am paying the membership fee but I wonder where it's being used."
「会費を納めているが、何に使用されているのだろう。」
・"Contribute to the membership fee"も「会費を納める」を意味しますが、こちらはよりコミュニティや団体に対する貢献のニュアンスが含まれています。
例文
"Members are expected to contribute to the membership fee to support the club activities."
「会員はクラブ活動を支えるために会費を拠出することが求められる。」
ちなみに、どちらの表現も「会費を納める」を指しますが、"contribute"は一般的に義務感よりも自発性を強調します。