honami

honamiさん

2024/03/07 10:00

初乗り運賃 を英語で教えて!

バスの乗り方を説明するときに「初乗り運賃は~~円です」と言いたいです。

0 85
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/28 00:00

回答

・base fare
・starting fare
・Flag drop rate

The base fare is 200 yen.
初乗り運賃は200円です。

「base fare(ベース運賃)」は、基本運賃や基礎料金を指します。例えば、航空会社やタクシーサービスでよく使われ、追加料金や税金を含まない純粋な運賃部分を示します。航空券の場合、ベース運賃に燃油サーチャージや税金が加算されるため、総額は異なります。タクシーでも初乗り運賃として使われ、距離や時間に応じた追加料金がかかります。具体的には、「この航空券のベース運賃はいくらですか?」などの文脈で使用されます。

The starting fare is 200 yen.
初乗り運賃は200円です。

The base fare is ~~ yen.
初乗り運賃は~~円です。

Starting fareとflag drop rateは、タクシー料金に関する表現です。一般的に、アメリカ英語ではflag drop rate、イギリス英語ではstarting fareが用いられます。日常会話でstarting fareは、タクシーに乗った瞬間に発生する初乗り料金を指し、フレンドリーなトーンで使われます。Flag drop rateは、同じ意味ですが、少しフォーマルまたは技術的なニュアンスがあります。例えば、タクシー運転手や料金について詳しく話す場面で使われることが多いです。

sunny

sunnyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/24 18:48

回答

・base fare
・minimum fare

1. base fare
「base fare」は「基本運賃」という意味になり「初乗り運賃」といった意味合いで使えます。

例文
The base fare for this bus is 180 yen.
このバスの初乗り運賃(基本運賃)は180円です。

2. minimum fare
「minimum fare」は「最低運賃」なので、こちらも「初乗り運賃」というニュアンスで使えます。

例文
How much is the minimum fare for this taxi?
このタクシーの初乗り運賃(最低運賃)はいくらですか?

ちなみにアメリカなど海外では、距離にかかわらず運賃が均一となっている場合も多くあります。
そんな時の「均一料金・運賃」は「flat fee/flat fare」と言います。

役に立った
PV85
シェア
ポスト