Chiho

Chihoさん

2023/01/16 10:00

運賃後払い を英語で教えて!

海外からきたお客さんを案内するのに、一緒にバスに乗るので「このバスは運賃後払いです」と言いたいです。

0 2,560
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/05 00:00

回答

・Pay the fare afterwards
・Pay the fare on arrival
・Pay the fare upon completion of the journey

For this bus, you pay the fare afterwards.
「このバスは、運賃は後払いです。」

「Pay the fare afterwards」のフレーズは、「後で運賃を支払う」という意味です。このフレーズは、タクシー乗車、レストランでの食事、ホテルの滞在など、サービスを受けた後に料金を支払う状況で使います。また、後払いの公共交通機関やイベントでも使われます。ニュアンスとしては、サービスを先に利用し、その後に適切な料金を支払うことを指します。

For this bus, you pay the fare on arrival.
「このバスは運賃を到着時に支払います。」

For this bus, you pay the fare upon completion of the journey.
「このバスは、旅行が終了した後に運賃を支払います。」

"Pay the fare on arrival"と"Pay the fare upon completion of the journey"は似ていますが、少し違いがあります。

"Pay the fare on arrival"は、目的地に到着したときに料金を支払うことを指します。たとえば、タクシーに乗ったときには、目的地に到着してから料金を支払います。

一方、"Pay the fare upon completion of the journey"は、旅行全体が終わったときに料金を支払うことを指します。たとえば、複数の目的地を訪れるツアーの場合、全ての目的地を訪れ終わった後に料金を支払うことが求められるかもしれません。

つまり、"on arrival"は特定の場所に到着した時点を、"upon completion of the journey"は全体の旅行が終了した時点を指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/02 06:30

回答

・postpaid
・fare is deferred payment

「運賃後払い」は英語では postpaid や fare is deferred payment などで表現することができます。

This bus is postpaid.
(このバスは運賃後払いです。)

I completely forgot that the fare was deferred payment, and got off the bus without paying.
(運賃後払いだということをすっかり忘れて、お金を払わずにバスを降りてしまいました。)
※ completely(すっかり、完全に)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV2,560
シェア
ポスト