Ueda Junさん
2024/08/28 00:00
運賃箱にお入れください を英語で教えて!
バス料金の支払いで現金や回数券で支払う時に「運賃箱にお入れください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Please deposit your fare in the farebox.
・Please put your fare in the box.
バスや路面電車などで使われる「運賃は料金箱へお願いします」という丁寧な案内です。運転手さんが乗客に直接言うこともあれば、車内アナウンスや表示で使われることも多いです。日常的で事務的な表現なので、特に堅苦しい感じはありませんよ。
Please deposit your fare in the farebox.
運賃は料金箱にお入れください。
ちなみに、"Please put your fare in the box." は、バスの運転手さんが乗客に「運賃を箱に入れてくださいね」と丁寧にお願いする時の定番フレーズです。料金箱を指差しながら言うことが多く、シンプルで分かりやすい表現ですよ。
Please put your fare in the box.
運賃箱にお入れください。
回答
・Could you put it in the fare box?
・Please place it in the fare box.
Could you put it in the fare box?
運賃箱にお入れください。
could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜してくれますか?」などの意味を表す表現になります。また、put は「置く」「入れる」などの意味を表す動詞ですが、「(お金や時間などを)注ぎ込む」という意味でも使われます。
※ fare box は「運賃箱」「料金箱」などの意味を表す表現です。
Excuse me, could you put it in the fare box?
(すみません、運賃箱にお入れください。)
Please place it in the fare box.
運賃箱にお入れください。
please も「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含まれる表現なので、少し上から目線な感じが出ます。また、place は「場所」という意味を表す名詞ですが、動詞として「置く」「入れる」などの意味も表せます。(put より、固いニュアンスになります。)
But instead, please place it in the fare box.
(そうではなくて、運賃箱にお入れください。)
Japan