Ueda Jun

Ueda Junさん

2024/08/28 00:00

運賃箱にお入れください を英語で教えて!

バス料金の支払いで現金や回数券で支払う時に「運賃箱にお入れください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 548
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 18:50

回答

・Please deposit your fare in the farebox.
・Please put your fare in the box.

バスや路面電車などで使われる「運賃は料金箱へお願いします」という丁寧な案内です。運転手さんが乗客に直接言うこともあれば、車内アナウンスや表示で使われることも多いです。日常的で事務的な表現なので、特に堅苦しい感じはありませんよ。

Please deposit your fare in the farebox.
運賃は料金箱にお入れください。

ちなみに、"Please put your fare in the box." は、バスの運転手さんが乗客に「運賃を箱に入れてくださいね」と丁寧にお願いする時の定番フレーズです。料金箱を指差しながら言うことが多く、シンプルで分かりやすい表現ですよ。

Please put your fare in the box.
運賃箱にお入れください。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/16 05:43

回答

・Could you put it in the fare box?
・Please place it in the fare box.

Could you put it in the fare box?
運賃箱にお入れください。

could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜してくれますか?」などの意味を表す表現になります。また、put は「置く」「入れる」などの意味を表す動詞ですが、「(お金や時間などを)注ぎ込む」という意味でも使われます。
※ fare box は「運賃箱」「料金箱」などの意味を表す表現です。

Excuse me, could you put it in the fare box?
(すみません、運賃箱にお入れください。)

Please place it in the fare box.
運賃箱にお入れください。

please も「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含まれる表現なので、少し上から目線な感じが出ます。また、place は「場所」という意味を表す名詞ですが、動詞として「置く」「入れる」などの意味も表せます。(put より、固いニュアンスになります。)

But instead, please place it in the fare box.
(そうではなくて、運賃箱にお入れください。)

役に立った
PV548
シェア
ポスト