hinami

hinamiさん

2024/03/07 10:00

ぶら下がり健康器 を英語で教えて!

ちょっとでも身長を伸ばしたいので「毎日ぶら下がり健康器使ってる」と言いたいです。

0 129
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/28 00:00

回答

・Pull-up bar
・Chin-up bar
・Hanging exercise apparatus

I've been using a pull-up bar every day to try to get a little taller.
毎日ぶら下がり健康器を使ってちょっとでも身長を伸ばそうとしているんだ。

Pull-up bar(プルアップバー)は、懸垂などの上半身の筋力トレーニングに用いられる器具です。自宅やジムのドア枠や壁に設置され、体を引き上げる動作を行います。この器具は特に背中、肩、腕の筋肉を強化するのに効果的です。使えるシチュエーションとしては、自宅での手軽なトレーニング、ジムでの本格的な筋力強化、またアウトドアのフィットネスエリアでのエクササイズなどが挙げられます。初心者から上級者まで幅広く利用できます。

I use the chin-up bar every day to try and get a bit taller.
毎日ぶら下がり健康器を使ってちょっとでも身長を伸ばそうとしているんだ。

I use a hanging exercise apparatus every day to try to get a bit taller.
毎日ぶら下がり健康器を使って、少しでも身長を伸ばそうとしているんだ。

「Chin-up bar」は、特に懸垂を行うためのシンプルなバーを指します。ホームジムや公園の運動設備について話すときによく使われます。一方、「Hanging exercise apparatus」は、懸垂だけでなく、ディップスやレッグレイズなど多機能な運動器具を指します。フィットネスセンターや専門的なトレーニングの文脈で使われることが多いです。一般的に、「Chin-up bar」はシンプルで具体的、「Hanging exercise apparatus」は多機能で専門的なニュアンスがあります。

YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/24 20:46

回答

・a power tower

a power tower
こちらは直訳すると「力のタワー(塔)」ですが、「ぶら下がり健康器」のような器械を表す表現です。
厳密に言うと「ぶら下がり健康器」はぶら下がることを目的とした健康器具ですが、power towerは懸垂をするための器械です。
ただ形状は似ていますし、この表現は広く使われているので質問の場面では問題なく使えるでしょう。

例文
I use a power tower every day.
毎日ぶらさがり健康器を使っています。

I believe using a power tower may help improve my height.
ぶら下がり健康器を使えば身長が伸びるかもしれないと思います。

役に立った
PV129
シェア
ポスト