
Mさん
2023/08/29 10:00
目の前にぶら下がっている を英語で教えて!
優勝が目の前にぶら下がっているなど、ほしいものが手に入りそうな時に「目の前にぶら下がっている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・within reach
・dangling in front of you
1. within reach
目の前にぶら下がっている。(手の届く範囲内)
within は「範囲内」、 reach は「届く」という意味があります。直訳すると、「届く範囲」となります。何かの大会で優勝したり、受験に合格したり、手に入れたいことがすぐ目の前に届く範囲にあるということを意味します。
例文
The championship is within reach.
優勝はすぐ目の前だ。
2. dangling in front of you
目の前にぶら下がっている。
dang は、「ぶら下がっている」と言う意味です。 in front of 人 で、「〜の目の前に」という意味ですので、欲しいものが目の前にぶら下がっている状態を意味します。
例文
Success is dangling in front of you.
成功は目の前にぶら下がっている。
回答
・dangle in front of
欲しいものが手に入りそうなところにあるのに、まだ手に入らない状況を表します。
例文
The championship is dangling right in front of us, but it's so nerve-wracking. It's the bottom of the ninth with two outs.
優勝は目の前なのにハラハラだよ!9回裏、2アウトだ。
dangling in front of us に right を入れて、焦燥感を出しています。「正しく、目の前だ!」のニュアンスになります。
it's so nerve-wracking は、「ハラハラする」「神経がすりへる」という意味のフレーズです。
the championship:優勝(名詞)
the bottom of the ninth:9回裏(名詞、野球用語)
two outs:2アウト(名詞)