Yutaさん
2024/09/26 00:00
目の前にあるもの を英語で教えて!
職場で、部下に「まずは目の前にあるものから片付けよう」と言いたいです。
回答
・what's right in front of you
・The elephant in the room.
「目の前にあるじゃないか!」というニュアンスで、物理的な物だけでなく、答えやチャンス、大切な人など、すぐそこにあるのに見過ごしているものに対して使えます。「灯台下暗しだよ」と、相手に気づきを促す時にぴったりの表現です。
Let's focus on what's right in front of you first.
まずは目の前にあるものから集中して片付けよう。
ちなみに、「the elephant in the room」は、その場にいる誰もが気づいているのに、気まずくてあえて誰も触れない「重大な問題」や「タブーな話題」のことだよ。部屋にデカい象がいるのに、みんな見て見ぬふりしてる、みたいな状況で使うんだ。
Let's address the elephant in the room and finish this report first.
まずはこの厄介なレポートから片付けましょう。
回答
・the tasks at hand
「目の前にあるもの」は英語ではこのように表現できます。
task は、「仕事」「課題」などを指します。ここでは「タスク」や「やるべきこと」という意味です。
at hand は、直訳すると「手の中にある」という意味ですが、実際には「今目の前にある」「現在取り組んでいる」という意味で使われます。
例
Let's start by taking care of the tasks at hand.
まずは目の前にあるものから片付けよう。
start は、「始める」という意味の動詞です。ここでは「まずは」に対応しています。
take care of は、 「取り組む」「面倒を見る」という意味のフレーズです。直訳すると「世話をする」ですが、ここでは「処理する」や「片付ける」という意味です。
参考にしてみてください。
Japan
United States