Yuta

Yutaさん

2024/09/26 00:00

目の前にあるもの を英語で教えて!

職場で、部下に「まずは目の前にあるものから片付けよう」と言いたいです。

0 478
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/20 15:44

回答

・what's right in front of you
・The elephant in the room.

「目の前にあるじゃないか!」というニュアンスで、物理的な物だけでなく、答えやチャンス、大切な人など、すぐそこにあるのに見過ごしているものに対して使えます。「灯台下暗しだよ」と、相手に気づきを促す時にぴったりの表現です。

Let's focus on what's right in front of you first.
まずは目の前にあるものから集中して片付けよう。

ちなみに、「the elephant in the room」は、その場にいる誰もが気づいているのに、気まずくてあえて誰も触れない「重大な問題」や「タブーな話題」のことだよ。部屋にデカい象がいるのに、みんな見て見ぬふりしてる、みたいな状況で使うんだ。

Let's address the elephant in the room and finish this report first.
まずはこの厄介なレポートから片付けましょう。

sekine.naomi.123

sekine.naomi.123さん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2025/01/28 14:05

回答

・the tasks at hand

「目の前にあるもの」は英語ではこのように表現できます。

task は、「仕事」「課題」などを指します。ここでは「タスク」や「やるべきこと」という意味です。
at hand は、直訳すると「手の中にある」という意味ですが、実際には「今目の前にある」「現在取り組んでいる」という意味で使われます。


Let's start by taking care of the tasks at hand.
まずは目の前にあるものから片付けよう。

start は、「始める」という意味の動詞です。ここでは「まずは」に対応しています。
take care of は、 「取り組む」「面倒を見る」という意味のフレーズです。直訳すると「世話をする」ですが、ここでは「処理する」や「片付ける」という意味です。

参考にしてみてください。

役に立った
PV478
シェア
ポスト