yujinさん
2024/03/07 10:00
かぎかっこ を英語で教えて!
日本語で会話を文字に起こすときに使う「かぎかっこ」は英語で何というのですか?
回答
・quotation marks
・quote-unquote
・quotation marks
「かぎかっこ」は英語でquotation marksといいます。
引用符(「」や“”)は、他人の発言や文章を直接引用する際に使います。さらに、特定の単語やフレーズを強調したり、皮肉や疑問を示すためにも使用されます。例えば、「彼は『天才』だと言われているが、本当かどうかは疑わしい」といった文脈です。また、作品のタイトルや専門用語を示す際にも使われます。使用する際は、適切なニュアンスを伝えるために文脈をよく考えることが重要です。
日本語の会話を文字に起こすときに使う「かぎかっこ」は英語でquote-unquoteといいます。
英語では、「かぎかっこ」を quotation marks と言います。
「quote-unquote」と「air quotes」は、どちらも引用や皮肉を示すために使われますが、微妙に異なります。「quote-unquote」は主に話し言葉で使われ、特定のフレーズや言葉を強調する際に用いられます。一方、「air quotes」は実際の手の動きで引用符を示し、ジョークや皮肉を視覚的に強調するために使われます。例えば、「彼は『天才』だって言われてるけど...」と口で言う場合は「quote-unquote」を使い、手で引用符を作る場合は「air quotes」を使います。
回答
・quotation marks
日本語で会話を文字に起こすときに使う「かぎかっこ」は、英語では「“ ”」と記載するquotation marks(クオテーションマーク)が使用されます。日本語では引用符ともいわれ、人の言葉を引用する際に使うのが一般的です。
通常は「ダブルクオテーションマーク」と呼ばれる「“ ”」が使用されますが、シングルクオテーション「‘ ’」もあり、引用符のなかの引用符を表現する際に使用されます。
I asked him, “Why does she call me a ‘liar’?”
(「あの女はなぜ私のことを『嘘つき』と言うのですか?」と彼に聞きました。)
<例文>
My mother said, "Do your homework quickly".
お母さんが「早く宿題をしなさい」と言いました。
ご参考になれば幸いです。