mitsuhiroさん
2023/06/09 10:00
スイッチがきかない を英語で教えて!
スイッチを入れても反応しないので、「スイッチがきかない」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・The switch is broken.
・The switch isn't responding.
・The switch is unresponsive.
The switch is broken; it’s not responding.
スイッチが壊れていて、反応しない。
"The switch is broken."(スイッチが壊れている)は、何かの装置や機械が正常に機能しない状態を説明する際に使います。このフレーズには、具体的なスイッチが物理的に壊れているというニュアンスがあります。例えば、ライトのスイッチが押しても反応しない場合や、テレビのリモコンのスイッチが動作しない場合などに使えます。また、日常の会話で「スイッチが壊れている」ことで何らかの不便や問題が生じている状況を伝えたいときに適しています。
The switch isn't responding.
スイッチがきかない。
The switch is unresponsive.
スイッチがききません。
どちらのフレーズもほぼ同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"The switch isn't responding."は、日常会話で比較的使いやすく、問題が一時的で解決可能な印象を与えます。一方、"The switch is unresponsive."は、問題がより深刻で、技術的な背景を持つような状況で使われることが多いです。例えば、オフィスでスイッチのトラブルについて話しているときに "The switch isn't responding."と言うかもしれませんが、ITサポートに報告する際には "The switch is unresponsive."と言うことが一般的です。
回答
・The switch doesn't work.
・The switch isn't functioning.
・The switch is broken.
「スイッチがきかない」は上記の様に言うことが出来ます。
1. The switch doesn't work.
スイッチがきかない。
「work」は「働く」という単語ですが、機械が「動く」「機能する」という意味もあります。「not」をつけることで「機能しない」という意味になります。
2. The switch isn't functioning.
このスイッチは機能していない。
「function」は名詞で「機能」、動詞で「機能する」「正常に働く」という意味があります。機械やシステムの動作、数学やプログラミングの概念において使われることが多いです。
3. The switch is broken.
このスイッチは壊れている。
単純に「broken(壊れた)」という言い回しでもスイッチがきかないことを表すことができます。
Japan