kyota

kyotaさん

kyotaさん

歯止めがきかない を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

お酒が大好きな友人がいるので「彼は一度飲み始めると歯止めがきかなくなる」と言いたいです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/13 00:00

回答

・Out of control
・Unstoppable
・Spiraling out of control

Once he starts drinking, he's completely out of control.
彼は一度飲み始めると、全然制御がきかなくなるんだ。

「Out of control」は「制御不能」または「手に負えない」を意味する英語表現です。何かが予定通りに進まない、または想定外の進行をとっているときに使います。人や物、状況などに対して用いられます。例えば、子供が行動を止めないときや、車が急にスピードを上げてしまったとき、または会議やパーティーが思うように進まないときなどに「Out of control」を使います。

Once he starts drinking, he's unstoppable.
彼は一度飲み始めると、止まらなくなる。

Once he starts drinking, things just start spiraling out of control.
彼が一度飲み始めると、事態はただちに手に負えなくなります。

"Unstoppable"は、何かが強力で制御不能であることを表すポジティブな表現です。例えば、"彼の成功は止まらない"や"彼女は止まらない勢いで進んでいる"のように使います。一方、"Spiraling out of control"は、事態が悪化し制御不能になるネガティブな状況を表す。例えば、"彼の財政状況は制御不能に陥っている"や"事態は急速に悪化している"のように使います。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/11 20:55

回答

・He can't stop once he starts drinking

お酒が大好きな友人がいるので「彼は一度飲み始めると歯止めがきかなくなる」と英語でいう場合には
He can't stop once he starts drinking. と言えます。

「彼は一度飲み始めると歯止めがきかなくなる」という日本語の文は、"He" は「彼」という主語を表します。
"can't stop" は「止められない」という意味で、"once" は「一度」という意味を表します。

"can't stop -ing"で、〇〇せざるを得ないとなります。

参考になりますと幸いでございます。

0 308
役に立った
PV308
シェア
ツイート