Tsukimoto

Tsukimotoさん

2025/04/01 10:00

誤魔化しがきかない を英語で教えて!

細かいチェックがありごまかせない状況を「誤魔化しきかないね」と言うとき、英語でどう言う?

0 264
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/02 12:06

回答

・no room for trickery

「誤魔化しがきかない」は「誤魔化しの余地なし」のニュアンスで名詞句として上記のように表します。

no:ひとつも~ない(限定用法の形容詞)
限定用法とは修飾対象の前に置くことです。
room:余地(不可算名詞)
trickery:誤魔化し、ぺてん、詐欺、策略(不可算名詞)

ご質問の文は、「~がある・ない」を表す「there + be動詞」の構文形式で前述語群の後に主語(no room:余地なし)と形容詞句(for trickery:誤魔化しの)を続けて構成します。

There is no room for trickery.
誤魔化しきかないね。

ご参考ですが「there+be動詞」の構文形式で以下のように表してもニュアンスが通じます。

There's no way to trick them.
彼らを誤魔化す方法はない。

主語が no way となり形容詞的用法のto不定詞 to trick them (彼らを誤魔化す)を組み合わせて構成します。動詞 trick は名詞 trickery の関連語となります。

役に立った
PV264
シェア
ポスト