
mochizukiさん
2024/10/29 00:00
歯止めが効かない を英語で教えて!
自分で制御できないことを「歯止めが効かない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・out of control
「歯止めが効かない」は上記のように表現します。
out of control は、物事が制御不能で、抑えきれない状態を指します。これは感情や状況、出来事が予測できない方向に進んでしまうときに使います。ニュアンスとしては、物理的にも感情的にも何かを抑えられない、または管理できないという意味が含まれているため、日本語の「歯止めが効かない」と近い意味を持っています。
例
His was completely out of control.
彼の完全に歯止めが効かなかった。
Completely = 「完全に」
The situation got out of control.
状況は歯止めが効かなくなった。
Situation = 「状況」
何かが管理できなくなっている、またはどうしても止められない状態を表現できる表現で、応用も効くのでぜひ使ってみてくださいね!
回答
・It is out of control.
・It’s unstoppable.
1. It is out of control.
歯止めが効かない。
out of control「制御の外にある」というフレーズで、「制御できない」「手に負えない」という意味を表します。比喩的な表現で、状況が悪化しているニュアンスを持ちます。
ちなみに「故障中」は out of orderになります。
2. It’s unstoppable.
歯止めが効かない。
unstoppable(形容詞)「止められない」「抑えられない」という意味です。
何かが大きな力を持って進み続けていることを表します。
例文
Once she starts laughing, she’s unstoppable.
一度笑い始めると、彼女は止まらない。
「笑いが止まらない」という状況を表現しています。
unstoppable は「勢いが止まらない」「抑えきれない」という意味でも使うことが可能です。
回答
・It's out of control.
・It's unstoppable.
・Things have gotten out of hand.
1. It's out of control.
歯止めが効かない。
out of control : 制御不能、手に負えない
直訳すると「制御の外にある」となり、文字通り、制御や管理ができない状態を指します。物理的なものだけでなく、状況、感情、議論など、幅広い対象に使えます。
例文
The wildfire is spreading rapidly because of the strong winds. It's out of control.
強風のせいで山火事が急速に広がっています。もう歯止めが効きません。
2. It's unstoppable.
勢いが増して止まらない / 制御不能だ。
unstoppable : 止めることができない、阻止できない
「止めることができない」という形容詞で、何かが進行を止められないほど強い力を持っている状態を示します。主に進行中の物事や人の行動に対して使われ、ポジティブな状況(成功や勢いが続いている場合)にも、ネガティブな状況にも使用できます。
例文
Once he starts talking about his hobby, he's unstoppable.
彼は一度趣味の話をし始めると、もう歯止めが効かなくなります。
3. Things have gotten out of hand.
手に負えないほど状況が悪化している。
get out of hand : 手に負えなくなる、収拾がつかなくなる
直訳すると「手から離れる」となり、物事が自分の管理や制御を超えてしまった状態を指します。特に、最初は管理可能だったが、徐々にエスカレートして制御不能になった状況に使われます。
例文
The party got out of hand, and the police were called.
パーティーは歯止めが効かなくなり、警察が呼ばれました。
回答
・out of control
「歯止めが効かない」は上記のように表現することができます。
out of ~ という表現は数多くあります。
out of hand「手に負えない」、out of curiosity「好奇心から」、out of the blue「突拍子もなく」といった表現が代表的な例です。
out of ~ は「~から飛び出す」というようなイメージを持った表現ですので、上記のような例を覚えつつ、この表現のイメージをつかんでいきましょう。
逆に「制御下にある」は under control を用います。
例文
That's getting out of control.
歯止めが利かなくなってきている。
こちらの回答ぜひ参考にして下さると幸いです。