Umiさん
2022/10/24 10:00
歯止めをかける を英語で教えて!
体重を気にせず食べてばかりいるので、「そろそろ歯止めをかけないと」と言いたいです。
回答
・Put a brake on something
・Put a halt to something
・Put the kibosh on something
I need to put a brake on my eating habits or I'll surely gain weight.
食べ物に対する習慣に歯止めをかけないと、確実に体重が増えてしまうだろう。
「Put a brake on something」の表現は、「何かを抑制する」「何かの進行を止める」という意味を持つ英語のイディオムです。急速に進行している事柄や、過度に盛り上がりつつある状況等について、その進行速度を減速させる、または一時停止させる必要性があるときに使用されます。例えば、会議で議論がヒートアップしてきたとき、「Put a brake on this discussion.(この議論にブレーキをかけて)」といった具体的な使い方が考えられます。
I need to put a halt to eating without considering my weight soon.
そろそろ体重を気にせずに食べることに歯止めをかけないと。
You need to put the kibosh on eating without thinking about your weight soon.
そろそろ体重を気にせず食べてばかりいないで、歯止めをかけなければなりませんよ。
Put a halt to somethingは一般的によく使われ、何かを止めることを指す正式で中立的なフレーズです。一方、"put the kibosh on something"はカジュアルで少し古めかしい表現で、特にイギリス英語で使われます。通常は組織や個人が何かを強制的に止める、より強い影響力や権威を示す場合に使われます。
回答
・I need to stop !!!
体重を気にせず食べてばかりいるのは、ありがちなことですよね。
わたしもかつて、食べすぎて、やめなきゃと思ったことも何度もあります。
今回は、その「そろそろ歯止めをかけないと」の英語表現について考えていきたいと思います。
「そろそろ歯止めをかけないと」=やめないといけない
で伝わるし、ニュアンスで言いますと、同じだと思います。
その場合には、
I need to stop!!!
I just eat a lot !!!
こんな感じに表現してあげますと
スマートでわかりやすく、覚えやすいと思います。
ぜひ参考にしてみてください。