Kuchitaさん
2024/03/07 10:00
ホタル を英語で教えて!
自然公園で友人に「このあたりはホタルがいるんだよ」と言いたいです。
回答
・Firefly
・Glowworm
・Lightning bug
There are fireflies around here.
このあたりはホタルがいるんだよ。
「Firefly」は英語で「ホタル」を意味し、夏の夜に飛び交う光る昆虫を指します。詩的でロマンチックなニュアンスを持ち、自然の美しさや一瞬の輝きを象徴することが多いです。使えるシチュエーションとしては、ロマンティックなデートや自然を楽しむシーン、または一瞬の美しさや儚さを表現したいときに適しています。映画や音楽のタイトルにもよく使われ、神秘的で幻想的な雰囲気を醸し出します。
There are glowworms around this area.
このあたりはホタルがいるんだよ。
There are lightning bugs around here.
このあたりはホタルがいるんだよ。
Glowworm と Lightning bug は、どちらも発光する昆虫を指すが、使われ方やニュアンスが異なることがある。アメリカでは Lightning bug は主に蛍を指し、夏の夜に見られる昆虫として親しまれている。一方、Glowworm は幼虫や成虫で姿が異なり、特定の地域や状況で使われることが多い。日常会話で Lightning bug はもっと一般的で親しみやすい表現で、Glowworm はやや専門的または詩的なニュアンスを持つことがある。
回答
・firefly
「firefly」は"fire(火)"と"fly(飛ぶ)"を組み合わせたもので、直訳すると「火が飛ぶ」という意味になります。
<例文>
There are fireflies around here.
このあたりはホタルがいるんだよ。
fireflies(複数のホタル)がaround here(この周辺に)いることを述べています。
The garden at night was filled with beautiful fireflies.
夜の庭が美しい蛍で満ちていた。
at night:夜間の時間帯を表しています。因みに「午前」「午後」には"in"を用い、in the morning、in the afternoonと表すのが一般的です。
was filled with beautiful fireflies:美しいホタルで満たされていた("fill"「満たす」の過去形。"was filled with~"は、「~によって満たされた」の意味です。)
ご参考になれば幸いです。